服從野巿促歸鞍, 梅已催春雪已殘。 新次檄傳黄統督, 權藩榜揭武招安。 迎轅到處清歌合, 按劍何人冷笑看。 全仰天王威德普, 三邊淨盡將軍還。

Phục tòng Rã thị xúc quy an, Mai dĩ thôi xuân tuyết dĩ tàn. Tân thứ hịch truyện Hoàng Thống đốc, Quyền phiên bảng yết chiêu an. Nghinh viên đáo xứ thanh ca hợp, Án kiếm hà nhân lãnh tiếu khan. Toàn ngưỡng thiên vương uy đức phổ, Tam biên tịnh tận tướng quân hoàn.

Lại từ chợ Rã giục ngựa quay về Tuyết đã tàn, mai thúc giục xuân sang Quân thứ mới có lệnh của Thống đốc họ Hoàng Bảng yết tờ chiêu an của quyền Bố chính họ Vũ Đón xe quân, nơi nào cũng tụ tập hò hát Chống kiếm, ai kia cười nhạt đứng xem Có thắng lợi này toàn nhờ ân đức nhà vua rộng khắp Ba cõi biên thuỳ yên hàn cả, tướng quân trở về

服從野巿促歸鞍, Phục tòng Rã thị xúc quy an, Lại từ chợ Rã giục ngựa quay về

梅已催春雪已殘。 Mai dĩ thôi xuân tuyết dĩ tàn. Tuyết đã tàn, mai thúc giục xuân sang

新次檄傳黄統督, Tân thứ hịch truyện Hoàng Thống đốc, Quân thứ mới có lệnh của Thống đốc họ Hoàng

權藩榜揭武招安。 Quyền phiên bảng yết Vũ chiêu an. Bảng yết tờ chiêu an của quyền Bố chính họ Vũ

迎轅到處清歌合, Nghinh viên đáo xứ thanh ca hợp, Đón xe quân, nơi nào cũng tụ tập hò hát

按劍何人冷笑看。 Án kiếm hà nhân lãnh tiếu khan. Chống kiếm, ai kia cười nhạt đứng xem

全仰天王威德普, Toàn ngưỡng thiên vương uy đức phổ, Có thắng lợi này toàn nhờ ân đức nhà vua rộng khắp

三邊淨盡將軍還。 Tam biên tịnh tận tướng quân hoàn. Ba cõi biên thuỳ yên hàn cả, tướng quân trở về

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào