得路如公退亦難, 征車風雨逼冬寒。 三方未解戎臣甲, 一日寧忘戰士餐。 白髮辭親眸暗淚, 青山訪舊手留翰。 天章若論平戎策, 大武詩應續奏桓。

Đắc lộ như công thoái diệc nan, Chinh xa phong vũ bức đông hàn. Tam phương vị giải nhung thần giáp, Nhất nhật ninh vong chiến sĩ xan. Bạch phát từ thân mâu ám lệ, Thanh sơn phỏng cựu thủ lưu hàn. Thiên chương nhược luận bình Nhung sách, Đại thi ưng tục tấu Hoàn.

Gặp bước như ông mà lui về nghỉ cũng khó Xe đi trong cảnh đông giá gió mưa Khắp ba miền, áo giáp bậc nhung thần chưa cởi Mỗi lần ăn, quên sao được bữa cơm các chiến sĩ Tóc bạc từ biệt mẹ, rưng rưng nước mắt Chốn non xanh thăm bạn, tay để lại thơ Nhà vua nếu có bàn kế sách chống giặc Thì nhạc "Đại Vũ" tấu lên rồi đọc tiếp thơ "Hoàn"

得路如公退亦難, Đắc lộ như công thoái diệc nan, Gặp bước như ông mà lui về nghỉ cũng khó

征車風雨逼冬寒。 Chinh xa phong vũ bức đông hàn. Xe đi trong cảnh đông giá gió mưa

三方未解戎臣甲, Tam phương vị giải nhung thần giáp, Khắp ba miền, áo giáp bậc nhung thần chưa cởi

一日寧忘戰士餐。 Nhất nhật ninh vong chiến sĩ xan. Mỗi lần ăn, quên sao được bữa cơm các chiến sĩ

白髮辭親眸暗淚, Bạch phát từ thân mâu ám lệ, Tóc bạc từ biệt mẹ, rưng rưng nước mắt

青山訪舊手留翰。 Thanh sơn phỏng cựu thủ lưu hàn. Chốn non xanh thăm bạn, tay để lại thơ

天章若論平戎策, Thiên chương nhược luận bình Nhung sách, Nhà vua nếu có bàn kế sách chống giặc

大武詩應續奏桓。 Đại Vũ thi ưng tục tấu Hoàn. Thì nhạc "Đại Vũ" tấu lên rồi đọc tiếp thơ "Hoàn"

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào