Nguyên Gia Định tuần phủ Đỗ Quang tự nam quy phục bị trưng lai kinh khuất phỏng lâm biệt thứ nguyên vận 原嘉定巡撫杜光自南歸復被徵來京屈訪臨別次原韻 • Nguyên tuần phủ Gia Định là Đỗ Quang từ Nam Kỳ trở về quê lạo được triệu vào kinh, đến thăm tôi, làm thơ từ biệt theo nguyên vận
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vũ Phạm Khải
Một số bài cùng tác giả
– Tống Hà Nội án sát 送河内按察 • Đưa ông án sát Hà Nội– Quá Hoành Sơn 過橫山 • Qua đèo Ngang
– Hồ tân liễu lãng 湖濱柳浪 • Sóng liễu bến hồ
– Canh Ngọ đông sơ chí Rã thị thư vu Chiêu An đường 庚午冬初至野巿書于招安堂 • Mùa đông năm Canh Ngọ (1870) mới đến chợ Rã, viết ở Chiêu An đường
– Vãn cữu Phạm tiên sinh 挽舅范先生 • Viếng cậu là tiên sinh họ Phạm
得路如公退亦難, 征車風雨逼冬寒。 三方未解戎臣甲, 一日寧忘戰士餐。 白髮辭親眸暗淚, 青山訪舊手留翰。 天章若論平戎策, 大武詩應續奏桓。
Đắc lộ như công thoái diệc nan, Chinh xa phong vũ bức đông hàn. Tam phương vị giải nhung thần giáp, Nhất nhật ninh vong chiến sĩ xan. Bạch phát từ thân mâu ám lệ, Thanh sơn phỏng cựu thủ lưu hàn. Thiên chương nhược luận bình Nhung sách, Đại Vũ thi ưng tục tấu Hoàn.
Gặp bước như ông mà lui về nghỉ cũng khó Xe đi trong cảnh đông giá gió mưa Khắp ba miền, áo giáp bậc nhung thần chưa cởi Mỗi lần ăn, quên sao được bữa cơm các chiến sĩ Tóc bạc từ biệt mẹ, rưng rưng nước mắt Chốn non xanh thăm bạn, tay để lại thơ Nhà vua nếu có bàn kế sách chống giặc Thì nhạc "Đại Vũ" tấu lên rồi đọc tiếp thơ "Hoàn"
得路如公退亦難, Đắc lộ như công thoái diệc nan, Gặp bước như ông mà lui về nghỉ cũng khó
征車風雨逼冬寒。 Chinh xa phong vũ bức đông hàn. Xe đi trong cảnh đông giá gió mưa
三方未解戎臣甲, Tam phương vị giải nhung thần giáp, Khắp ba miền, áo giáp bậc nhung thần chưa cởi
一日寧忘戰士餐。 Nhất nhật ninh vong chiến sĩ xan. Mỗi lần ăn, quên sao được bữa cơm các chiến sĩ
白髮辭親眸暗淚, Bạch phát từ thân mâu ám lệ, Tóc bạc từ biệt mẹ, rưng rưng nước mắt
青山訪舊手留翰。 Thanh sơn phỏng cựu thủ lưu hàn. Chốn non xanh thăm bạn, tay để lại thơ
天章若論平戎策, Thiên chương nhược luận bình Nhung sách, Nhà vua nếu có bàn kế sách chống giặc
大武詩應續奏桓。 Đại Vũ thi ưng tục tấu Hoàn. Thì nhạc "Đại Vũ" tấu lên rồi đọc tiếp thơ "Hoàn"
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào