Mạn thành kỳ 2 (Bác sơn hương tẫn ngọ song hư) 漫成其二(博山香燼午窗虛) • Tản mạn kỳ 2 (Đỉnh trầm hương lọn ngỏ song thưa)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Trãi
Một số bài cùng tác giả
– Đào hoa thi bài 1– Giang hành 江行 • Đi thuyền trên sông
– Loạn hậu cảm tác 亂後感作 • Tàn giặc cảm tác
– Mộ xuân tức sự 暮春即事 • Tức cảnh cuối xuân
– Tống tăng Đạo Khiêm quy sơn 送僧道謙歸山 • Tiễn sư Đạo Khiêm về núi
博山香燼午窗虛, 懶性從來愛索居。 家有琴書兒輩樂, 門無車馬故人疏。 齏鹽隨分安衡泌, 湖海棲身憶釣魚。 與世漸疏頭向白, 東山日日賦歸輿。
Bác sơn hương tẫn ngọ song hư, Lãn tính tòng lai ái tác cư. Gia hữu cầm thư nhi bối lạc, Môn vô xa mã cố nhân sơ. Tê diêm tuỳ phận an hoành bí, Hồ hải thê thân ức điếu ngư. Dữ thế tiệm sơ đầu hướng bạch, Đông Sơn nhật nhật phú quy dư.
Lò trầm hương đã cháy hết, cửa sổ buổi trưa để ngỏ Tính lười trước nay vốn thích ở một mình Nhà có đàn có sách thì con cháu vui Ngoài cửa không có xe ngựa tức bạn bè xa An phận muối dưa nơi cửa ngõ thô sơ, nước non rộng rãi Nương mình chỗ hồ biển nhớ thú chài lưới Dần bớt thân thiện với cuộc đời đầu tóc đã đốm bạc Ngày ngày cứ nuôi ý về núi Đông Sơn chăng?
博山香燼午窗虛, Bác sơn hương tẫn ngọ song hư, Lò trầm hương đã cháy hết, cửa sổ buổi trưa để ngỏ
懶性從來愛索居。 Lãn tính tòng lai ái tác cư. Tính lười trước nay vốn thích ở một mình
家有琴書兒輩樂, Gia hữu cầm thư nhi bối lạc, Nhà có đàn có sách thì con cháu vui
門無車馬故人疏。 Môn vô xa mã cố nhân sơ. Ngoài cửa không có xe ngựa tức bạn bè xa
齏鹽隨分安衡泌, Tê diêm tuỳ phận an hoành bí, An phận muối dưa nơi cửa ngõ thô sơ, nước non rộng rãi
湖海棲身憶釣魚。 Hồ hải thê thân ức điếu ngư. Nương mình chỗ hồ biển nhớ thú chài lưới
與世漸疏頭向白, Dữ thế tiệm sơ đầu hướng bạch, Dần bớt thân thiện với cuộc đời đầu tóc đã đốm bạc
東山日日賦歸輿。 Đông Sơn nhật nhật phú quy dư. Ngày ngày cứ nuôi ý về núi Đông Sơn chăng?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào