Loạn hậu đáo Côn Sơn cảm tác 亂後到崑山感作 • Sau loạn về Côn Sơn cảm tác
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Trãi
Một số bài cùng tác giả
– Đào hoa thi bài 1– Giang hành 江行 • Đi thuyền trên sông
– Loạn hậu cảm tác 亂後感作 • Tàn giặc cảm tác
– Mộ xuân tức sự 暮春即事 • Tức cảnh cuối xuân
– Tống tăng Đạo Khiêm quy sơn 送僧道謙歸山 • Tiễn sư Đạo Khiêm về núi
Một số bài cùng từ khóa
– Dữ thi hữu Phan Long Trân du Côn Sơn nhân tác Côn Sơn hành vân 與詩友潘龍珍遊崑山因作崑山行云 • Nhân cùng bạn thơ Phan Long Trân chơi Côn Sơn làm bài ca Côn Sơn– Côn Sơn
– Loạn hậu đáo Côn Sơn cảm tác 亂後到崑山感作 • Sau loạn về Côn Sơn cảm tác
– Côn Sơn Thanh Hư động bi minh 崑山清虛洞碑銘 • Bài minh trên bia động Thanh Hư ở Côn Sơn
– Uông Bí
一別家山恰十年, 歸來松匊半翛然。 林泉有約那堪負, 塵土低頭只自憐。 鄕里纔過如夢到, 干戈未息幸身全。 何時結屋雲峰下, 汲澗烹茶枕石眠。
Nhất biệt gia sơn kháp thập niên, Quy lai tùng cúc bán tiêu nhiên. Lâm tuyền hữu ước na kham phụ, Trần thổ đê đầu chỉ tự liên. Hương lí tài qua như mộng đáo, Can qua vị tức hạnh thân tuyền (toàn). Hà thời kết ốc vân phong hạ, Cấp giản phanh trà chẩm thạch miên.
Từ giã quê hương vừa đúng mười năm Nay trở về, tùng cúc một nửa đã tiêu sơ Đã hẹn với rừng suối mà sao nỡ phụ Trong cát bụi cúi đầu tự thương mình Vừa qua làng, tưởng như chiêm bao Chiến tranh chưa dứt, may được toàn thân Bao giờ được làm nhà dưới núi mây Múc nước suối nấu trà, gối lên đá mà ngủ.
一別家山恰十年, Nhất biệt gia sơn kháp thập niên, Từ giã quê hương vừa đúng mười năm
歸來松匊半翛然。 Quy lai tùng cúc bán tiêu nhiên. Nay trở về, tùng cúc một nửa đã tiêu sơ
林泉有約那堪負, Lâm tuyền hữu ước na kham phụ, Đã hẹn với rừng suối mà sao nỡ phụ
塵土低頭只自憐。 Trần thổ đê đầu chỉ tự liên. Trong cát bụi cúi đầu tự thương mình
鄕里纔過如夢到, Hương lí tài qua như mộng đáo, Vừa qua làng, tưởng như chiêm bao
干戈未息幸身全。 Can qua vị tức hạnh thân tuyền. Chiến tranh chưa dứt, may được toàn thân
何時結屋雲峰下, Hà thời kết ốc vân phong hạ, Bao giờ được làm nhà dưới núi mây
汲澗烹茶枕石眠。 Cấp giản phanh trà chẩm thạch miên. Múc nước suối nấu trà, gối lên đá mà ngủ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào