草腳青回細膩, 柳梢綠轉條苗。 舊遊重到合魂銷。 棹橫春水渡, 人憑赤蘭橋。 歸夢有時曾見, 新愁未肯相饒。 酒香紅被夜迢迢。 莫交無用月, 來照可憐宵。

Thảo cước thanh hồi tế nhị, Liễu tiêu lục chuyển điều miêu. Cựu du trùng đáo hợp hồn tiêu. Trạo hoành xuân thuỷ độ, Nhân bằng xích lan kiều. Quy mộng hữu thì tằng kiến, Tân sầu vị khẳng tương nhiêu. Tửu hương hồng bị dạ điều điều. Mạc giao vô dụng nguyệt, Lai chiếu khả liên tiêu.

草腳青回細膩, Thảo cước thanh hồi tế nhị,

柳梢綠轉條苗。 Liễu tiêu lục chuyển điều miêu.

舊遊重到合魂銷。 Cựu du trùng đáo hợp hồn tiêu.

棹橫春水渡, Trạo hoành xuân thuỷ độ,

人憑赤蘭橋。 Nhân bằng xích lan kiều.

歸夢有時曾見, Quy mộng hữu thì tằng kiến,

新愁未肯相饒。 Tân sầu vị khẳng tương nhiêu.

酒香紅被夜迢迢。 Tửu hương hồng bị dạ điều điều.

莫交無用月, Mạc giao vô dụng nguyệt,

來照可憐宵。 Lai chiếu khả liên tiêu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào