愁來咄咄漫書空, 天地無窮嘆轉蓬。 世事灰心頭向白, 衰顏借酒暈生紅。 覽輝擬學鳴陽鳳, 遠害終為避弋鴻。 淪落天涯俱是客, 年來出處略相同。

Sầu lai đốt đốt mạn thư không, Thiên địa vô cùng thán chuyển bồng. Thế sự hôi tâm đầu hướng bạch, Suy nhan tá tửu vựng sinh hồng. Lãm huy nghĩ học minh dương phụng, Viễn hại chung vi tị dặc hồng. Luân lạc thiên nhai câu thị khách, Niên lai xuất xứ lược tương đồng.

Chao ôi (cha cha) mối sầu đến viết lên đầy trời! Khó (cho ta) là di chuyển như ngọn cỏ bồng trong trời đất vô biên này Cuộc đời khiến lòng người nguội lạnh như tro tàn, tóc bạc dần Thần sắc kém, mượn rượu để làm ửng đỏ lên Nhìn ánh sáng muốn bắt chước chim phượng hót trong ánh dương Rốt cuộc làm chim hồng tránh tên để xa nguy hại (Chúng ta) đều là khách luân lạc ở chân trời Lâu nay xuất hay xử cũng giống nhau.

愁來咄咄漫書空, Sầu lai đốt đốt mạn thư không, Chao ôi (cha cha) mối sầu đến viết lên đầy trời!

天地無窮嘆轉蓬。 Thiên địa vô cùng thán chuyển bồng. Khó (cho ta) là di chuyển như ngọn cỏ bồng trong trời đất vô biên này

世事灰心頭向白, Thế sự hôi tâm đầu hướng bạch, Cuộc đời khiến lòng người nguội lạnh như tro tàn, tóc bạc dần

衰顏借酒暈生紅。 Suy nhan tá tửu vựng sinh hồng. Thần sắc kém, mượn rượu để làm ửng đỏ lên

覽輝擬學鳴陽鳳, Lãm huy nghĩ học minh dương phụng, Nhìn ánh sáng muốn bắt chước chim phượng hót trong ánh dương

遠害終為避弋鴻。 Viễn hại chung vi tị dặc hồng. Rốt cuộc làm chim hồng tránh tên để xa nguy hại

淪落天涯俱是客, Luân lạc thiên nhai câu thị khách, (Chúng ta) đều là khách luân lạc ở chân trời

年來出處略相同。 Niên lai xuất xứ lược tương đồng. Lâu nay xuất hay xử cũng giống nhau.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào