不薄今人愛古人, 清詞麗句必為鄰。 竊攀屈宋宜方駕, 恐與齊梁作後塵。

Bất bạc kim nhân ái cổ nhân, Thanh từ lệ cú tất vi lân. Thiết phan Khuất, Tống nghi phương giá, Khủng dữ Tề, Lương tác hậu trần.

Chẳng bạc người đời nay mến người xưa, Câu từ thanh lệ tất sẽ ở gần nhau. Hãy thầm theo Khuất Nguyên, Tống Ngọc mà đi cùng xe, Chỉ các người lại theo làm bụi trần nước Tề, Lương.

不薄今人愛古人, Bất bạc kim nhân ái cổ nhân, Chẳng bạc người đời nay mến người xưa,

清詞麗句必為鄰。 Thanh từ lệ cú tất vi lân. Câu từ thanh lệ tất sẽ ở gần nhau.

竊攀屈宋宜方駕, Thiết phan Khuất, Tống nghi phương giá, Hãy thầm theo Khuất Nguyên, Tống Ngọc mà đi cùng xe,

恐與齊梁作後塵。 Khủng dữ Tề, Lương tác hậu trần. Chỉ các người lại theo làm bụi trần nước Tề, Lương.

Đại ý bài này nói thi nhân bất kể đời xưa hay đời nay, dù ở đâu, chỉ cần hợp theo chân lý sẽ được tôn sùng. Đỗ Phủ coi trọng thơ Khuất Nguyên , Tống Ngọc và phê bình thơ nước Tề, Lương. Quan điểm này cũng được người đời sau tán thành. Chú thích: [1] Làm hàng xóm của nhau, ý nói tề danh, không đả kích lẫn nhau. [2] Khuất Nguyên và Tống Ngọc, người nước Sở đời Chiến Quốc, nổi tiếng ca từ diễm lệ. » Có 4 bài cùng chú thích: Tặng Trịnh thập bát Phần (Đỗ Phủ) Thu nhật Kinh Nam thuật hoài tam thập vận (Đỗ Phủ) Tống Đàm nhị phán quan (Đỗ Phủ) Tương Trung mạn hứng (Vương Nguyên Huân) [3] Nước Tề và nước Lương. Ca từ hai nước này phong cách phù diễm, trọng hình thức mà không coi trọng nội dung.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào