閑來無事不清哦, 塵外風流自一家。 珪璧千重開疊巘, 玻瓈萬頃漾晴波。 管弦嘈雜林邊鳥, 羅綺芳芬塢裡花。 眼底一時詩料富, 吟翁誰與世人多。

Nhàn lai vô sự bất thanh nga, Trần ngoại phong lưu tự nhất gia. Khuê bích thiên trùng khai điệp nghiễn, Pha lê vạn khoảnh dạng tình ba. Quản huyền tào tạp lâm biên điểu, La ỷ phương phân ổ lý hoa. Nhãn để nhất thì thi liệu phú, Ngâm ông thuỳ dữ thế nhân đa.

Khi nhàn rỗi, không việc gì mà không ngâm nga thanh nhã Ta tự là bậc phong lưu ngoài cõi tục Núi non trùng điệp mở ra như ngọc khuê ngọc bích Nước trong sóng sánh như muôn khoảnh pha lê Chim bên rừng ríu rít như đàn sáo Hoa trong giậu như lụa là thơm ngát Nơi đáy mắt nhà thơ, một khi đã giàu thi liệu Thì nhà thơ với người đời, ai hơn ai ?

閑來無事不清哦, Nhàn lai vô sự bất thanh nga, Khi nhàn rỗi, không việc gì mà không ngâm nga thanh nhã

塵外風流自一家。 Trần ngoại phong lưu tự nhất gia. Ta tự là bậc phong lưu ngoài cõi tục

珪璧千重開疊巘, Khuê bích thiên trùng khai điệp nghiễn, Núi non trùng điệp mở ra như ngọc khuê ngọc bích

玻瓈萬頃漾晴波。 Pha lê vạn khoảnh dạng tình ba. Nước trong sóng sánh như muôn khoảnh pha lê

管弦嘈雜林邊鳥, Quản huyền tào tạp lâm biên điểu, Chim bên rừng ríu rít như đàn sáo

羅綺芳芬塢裡花。 La ỷ phương phân ổ lý hoa. Hoa trong giậu như lụa là thơm ngát

眼底一時詩料富, Nhãn để nhất thì thi liệu phú, Nơi đáy mắt nhà thơ, một khi đã giàu thi liệu

吟翁誰與世人多。 Ngâm ông thuỳ dữ thế nhân đa. Thì nhà thơ với người đời, ai hơn ai ?

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào