Hải khẩu dạ bạc hữu cảm (Hồ hải niên lai hứng vị lan) 海口夜泊有感(湖海年來興未闌) • Cảm hứng đêm đậu thuyền ở cửa biển (Hồ hải lâu nay hứng chửa tàn)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Trãi
Một số bài cùng tác giả
– Đào hoa thi bài 1– Giang hành 江行 • Đi thuyền trên sông
– Loạn hậu cảm tác 亂後感作 • Tàn giặc cảm tác
– Mộ xuân tức sự 暮春即事 • Tức cảnh cuối xuân
– Tống tăng Đạo Khiêm quy sơn 送僧道謙歸山 • Tiễn sư Đạo Khiêm về núi
湖海年來興未闌, 乾坤到處覺心寬。 眼邊春色薰人醉, 枕上潮聲入夢寒。 歲月無情雙鬢白, 君親在念寸心丹。 一生事業殊堪笑, 嬴得虛名落世間。
Hồ hải niên lai hứng vị lan, Càn khôn đáo xứ giác tâm khoan. Nhãn biên xuân sắc huân nhân tuý, Chẩm thượng triều thanh nhập mộng hàn. Tuế nguyệt vô tình song mấn bạch, Quân thân tại niệm thốn tâm đan. Nhất sinh sự nghiệp thù kham tiếu, Doanh đắc hư danh lạc thế gian.
Hứng hải hồ những năm lại đây chưa thấy tàn Đến đâu trong trời đất cũng cảm thấy lòng khoan khoái ung dung Sắc mùa xuân như xông vào mắt khiến ngây ngất Thủy triều vỗ mạnh trên gối nghe lạnh lùng Năm tháng qua không ngờ mái tóc đã bạc Vẫn để dạ một lòng với vua và cha Sự nghiệp một đời qua là đáng cười Lãi chăng là được chút danh hão giữa thế gian.
湖海年來興未闌, Hồ hải niên lai hứng vị lan, Hứng hải hồ những năm lại đây chưa thấy tàn
乾坤到處覺心寬。 Càn khôn đáo xứ giác tâm khoan. Đến đâu trong trời đất cũng cảm thấy lòng khoan khoái ung dung
眼邊春色薰人醉, Nhãn biên xuân sắc huân nhân tuý, Sắc mùa xuân như xông vào mắt khiến ngây ngất
枕上潮聲入夢寒。 Chẩm thượng triều thanh nhập mộng hàn. Thủy triều vỗ mạnh trên gối nghe lạnh lùng
歲月無情雙鬢白, Tuế nguyệt vô tình song mấn bạch, Năm tháng qua không ngờ mái tóc đã bạc
君親在念寸心丹。 Quân thân tại niệm thốn tâm đan. Vẫn để dạ một lòng với vua và cha
一生事業殊堪笑, Nhất sinh sự nghiệp thù kham tiếu, Sự nghiệp một đời qua là đáng cười
嬴得虛名落世間。 Doanh đắc hư danh lạc thế gian. Lãi chăng là được chút danh hão giữa thế gian.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào