Hạ nhật mạn thành (Truyền gia cựu nghiệp chỉ thanh chiên) 夏日漫成(傳家舊業只青氈) • Tản mạn ngày hè (Truyền gia nghiệp cũ chiếc chiên thôi)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Trãi
Một số bài cùng tác giả
– Đào hoa thi bài 1– Giang hành 江行 • Đi thuyền trên sông
– Loạn hậu cảm tác 亂後感作 • Tàn giặc cảm tác
– Mộ xuân tức sự 暮春即事 • Tức cảnh cuối xuân
– Tống tăng Đạo Khiêm quy sơn 送僧道謙歸山 • Tiễn sư Đạo Khiêm về núi
傳家舊業只青氈, 離亂如今命苟全。 浮世百年真似夢, 人生萬事總關天。 一壼白酒消塵慮, 半榻清風足午眠。 惟有故山心未斷, 何時結屋向梅邊。
Truyền gia cựu nghiệp chỉ thanh chiên, Ly loạn như kim mệnh cẩu tuyền. Phù thế bách niên chân tự mộng, Nhân sinh vạn sự tổng quan thiên. Nhất hồ bạch tửu tiêu trần lự, Bán tháp thanh phong túc ngọ miên. Duy hữu cố sơn tâm vị đoạn, Hà thì kết ốc hướng mai biên.
Sản nghiệp cũ nhà truyền lại chỉ có tấm chiên xanh Ly loạn mà thân này tạm được toàn vẹn Cuộc đời trăm năm bềnh bồng như giấc mộng Muôn việc ở đời đều do lòng trời Một bầu rượu trắng đủ tiêu niềm tục luỵ Nửa giường gió mát cũng đủ để ngủ trưa Chí có núi quê là lòng luôn nhớ không dứt Bao giờ mới được (về) cất nhà bên gốc mai?
傳家舊業只青氈, Truyền gia cựu nghiệp chỉ thanh chiên, Sản nghiệp cũ nhà truyền lại chỉ có tấm chiên xanh
離亂如今命苟全。 Ly loạn như kim mệnh cẩu tuyền. Ly loạn mà thân này tạm được toàn vẹn
浮世百年真似夢, Phù thế bách niên chân tự mộng, Cuộc đời trăm năm bềnh bồng như giấc mộng
人生萬事總關天。 Nhân sinh vạn sự tổng quan thiên. Muôn việc ở đời đều do lòng trời
一壼白酒消塵慮, Nhất hồ bạch tửu tiêu trần lự, Một bầu rượu trắng đủ tiêu niềm tục luỵ
半榻清風足午眠。 Bán tháp thanh phong túc ngọ miên. Nửa giường gió mát cũng đủ để ngủ trưa
惟有故山心未斷, Duy hữu cố sơn tâm vị đoạn, Chí có núi quê là lòng luôn nhớ không dứt
何時結屋向梅邊。 Hà thì kết ốc hướng mai biên. Bao giờ mới được (về) cất nhà bên gốc mai?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào