記得那年花下。 深夜, 初識謝娘時。 小堂西面畫簾垂, 攜手暗相期。 惆悵曉鶯殘月。 相別, 從此隔音塵。 如今俱是異鄉人, 相見更無因。

Ký đắc ná niên hoa hạ. Thâm dạ, Sơ thức Tạ nương thì. Tiểu đường tây diện hoạ liêm thuỳ, Huề thủ ám tương kỳ. Trù trướng hiểu oanh tàn nguyệt. Tương biệt, Tòng thử cách âm trần. Như kim câu thị dị hương nhân, Tương kiến cánh vô nhân.

記得那年花下。 Ký đắc ná niên hoa hạ.

深夜, Thâm dạ,

初識謝娘時。 Sơ thức Tạ nương thì.

小堂西面畫簾垂, Tiểu đường tây diện hoạ liêm thuỳ,

攜手暗相期。 Huề thủ ám tương kỳ.

惆悵曉鶯殘月。 Trù trướng hiểu oanh tàn nguyệt.

相別, Tương biệt,

從此隔音塵。 Tòng thử cách âm trần.

如今俱是異鄉人, Như kim câu thị dị hương nhân,

相見更無因。 Tương kiến cánh vô nhân.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào