楚山不可極, 歸路但蕭條。 海色晴看雨, 江聲夜聽潮。 劍留南斗近, 書寄北風遙。 為報空潭橘, 無媒寄洛橋。

Sở sơn bất khả cực, Quy lộ đãn tiêu điều. Hải sắc tình khán vũ, Giang thanh dạ thính triều. Kiếm lưu nam đẩu cận, Thư ký bắc phong dao. Vị báo Không Đàm quất, Vô môi ký Lạc kiều.

Núi non đất Sở trùng điệp, Đường về quê cũ xác xơ. Biển quang đãng có thể nhìn thấy mưa ngoài khơi, Ban đêm nghe nước dòng chảy xiết. Làm quan ở miền nam, Gửi thư nhà về quê bắc xa xôi. Được báo cáo quất ở Không Đàm đã chín, Chưa có người mang giùm về nhà ở gần cầu Lạc Dương.

楚山不可極, Sở sơn bất khả cực, Núi non đất Sở trùng điệp,

歸路但蕭條。 Quy lộ đãn tiêu điều. Đường về quê cũ xác xơ.

海色晴看雨, Hải sắc tình khán vũ, Biển quang đãng có thể nhìn thấy mưa ngoài khơi,

江聲夜聽潮。 Giang thanh dạ thính triều. Ban đêm nghe nước dòng chảy xiết.

劍留南斗近, Kiếm lưu nam đẩu cận, Làm quan ở miền nam,

書寄北風遙。 Thư ký bắc phong dao. Gửi thư nhà về quê bắc xa xôi.

為報空潭橘, Vị báo Không Đàm quất, Được báo cáo quất ở Không Đàm đã chín,

無媒寄洛橋。 Vô môi ký Lạc kiều. Chưa có người mang giùm về nhà ở gần cầu Lạc Dương.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào