Du Tiên Lữ động văn nhân đàm Thái Nguyên sơn thuỷ chi thắng, tuý hậu thành ngâm 遊仙侶洞聞人談太原山水之勝醉後成吟 • Chơi động Tiên Lữ nghe nói về cảnh non nước Thái Nguyên, say rồi làm
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Cao Bá Quát
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
hồ Tây (86) Thái Nguyên (7)
Một số bài cùng tác giả
– Vấn hà mô 問蝦蟆 • Hỏi ễnh ương– Bà Nguyễn Thị Kim
– Bảo Xuyên Lê ông kiến hoạ dư thi, nhân ký bách nhãn lê, phụng thứ lai vận 寶川黎翁見和余詩,因寄百眼梨,奉次來韻 • Thấy ông Lê Bảo Xuyên hoạ thơ tôi, nhân gửi biếu quả na, kính hoạ bài gửi tới
– Dạ bán nạp lương đồng Trần Ngộ Hiên, Lê Trực Hiên 夜半納涼同陳悟軒,黎直軒 • Nửa đêm hóng mát cùng Trần Ngộ Hiên, Lê Trực Hiên
– Dữ thi hữu Phan Long Trân du Côn Sơn nhân tác Côn Sơn hành vân 與詩友潘龍珍遊崑山因作崑山行云 • Nhân cùng bạn thơ Phan Long Trân chơi Côn Sơn làm bài ca Côn Sơn
Một số bài cùng từ khóa
– Hà Nội - phố– Tây hồ Hồ Tây
– Ngọn nến vàng
– Tây Hồ hoán ty 西湖浣絲 • Giặt tơ ở Hồ Tây
– Tây Hồ
天公亦何事? 位置太原山。 只此一拳小, 神鑿鬼復刓。 【合咸】【合牙】見古峒, 詰曲藏峰巒。 孤經入危磴, 路若通天壇。 壽藤與怪石, 傲兀勢絕攀。 惟有眾猿鳥, 嘯呼相往還。 不知古何人, 茲焉闢禪關。 至今岩谷中, 金碧一改觀。 此邦積瘴疫, 況乃風雨慳。 名山難遍遊, 舉酒意已闌。 霍山三海雲漫漫, 我欲從之行路難。 誰能為我抽此一顒洞, 措之西湖之上,珠龍鳳嘴之間?
Thiên công diệc hà sự? Vị trí Thái Nguyên san. Chỉ thử nhất quyền tiểu, Thần tạc quỷ phục ngoan. Hàm nha hiện cổ động, Cật khúc tàng phong loan. Cô kinh nhập nguy đặng, Lộ nhược thông thiên đàn. Thọ đằng dữ quái thạch, Ngạo ngột thế tuyệt phan. Duy hữu chúng viên điểu, Khiếu hô tương vãng hoàn. Bất tri cổ hà nhân, Tư yên tịch thiền quan. Chí kim nham cốc trung, Kim bích nhất cải quan. Thử bang tích chướng dịch, Huống nãi phong vũ khan. Danh sơn nan biến du, Cử tửu ý dĩ lan. Hoắc Sơn, Tam Hải vân mạn mạn, Ngã dục tòng chi hành lộ nan. Thuỳ năng vị ngã trừu thử nhất ngung động, Thố chi Tây Hồ chi thượng, Châu Long, Phượng Chuỷ chi gian?
天公亦何事? Thiên công diệc hà sự?
位置太原山。 Vị trí Thái Nguyên san.
只此一拳小, Chỉ thử nhất quyền tiểu,
神鑿鬼復刓。 Thần tạc quỷ phục ngoan.
【合咸】【合牙】見古峒, Hàm nha hiện cổ động,
詰曲藏峰巒。 Cật khúc tàng phong loan.
孤經入危磴, Cô kinh nhập nguy đặng,
路若通天壇。 Lộ nhược thông thiên đàn.
壽藤與怪石, Thọ đằng dữ quái thạch,
傲兀勢絕攀。 Ngạo ngột thế tuyệt phan.
惟有眾猿鳥, Duy hữu chúng viên điểu,
嘯呼相往還。 Khiếu hô tương vãng hoàn.
不知古何人, Bất tri cổ hà nhân,
茲焉闢禪關。 Tư yên tịch thiền quan.
至今岩谷中, Chí kim nham cốc trung,
金碧一改觀。 Kim bích nhất cải quan.
此邦積瘴疫, Thử bang tích chướng dịch,
況乃風雨慳。 Huống nãi phong vũ khan.
名山難遍遊, Danh sơn nan biến du,
舉酒意已闌。 Cử tửu ý dĩ lan.
霍山三海雲漫漫, Hoắc Sơn, Tam Hải vân mạn mạn,
我欲從之行路難。 Ngã dục tòng chi hành lộ nan.
誰能為我抽此一顒洞, Thuỳ năng vị ngã trừu thử nhất ngung động,
措之西湖之上,珠龍鳳嘴之間? Thố chi Tây Hồ chi thượng, Châu Long, Phượng Chuỷ chi gian?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào