江山與氣息, 初客故相持。 瘴雨薰晴晝, 煙濤冷夕曦。 枕交附僕卧, 燈隔美人思。 萬有通神用, 心丹不自欺。

Giang sơn dữ khí tức, Sơ khách cố tương trì. Chướng vũ huân tình trú, Yên đào lãnh tịch hy. Chẩm giao phụ bộc ngoạ, Đăng cách mỹ nhân ti (tư). Vạn hữu thông thần dụng, Tâm đan bất tự khi.

Núi sông cách trở cùng khí hậu khắc nghiệt Ta là khách mới cho nên bị lưu lại Chướng khí tựa mưa làm mịt mù ngày tạnh Sương mù như sóng trào làm lạnh buốt đêm trắng Gối kề gối kẻ ốm này nằm Đèn cách bức người đẹp tư lự Vạn nhất có thuốc thần thông chữa khỏi bệnh Thì lòng son này không thể tự lừa dối

江山與氣息, Giang sơn dữ khí tức, Núi sông cách trở cùng khí hậu khắc nghiệt

初客故相持。 Sơ khách cố tương trì. Ta là khách mới cho nên bị lưu lại

瘴雨薰晴晝, Chướng vũ huân tình trú, Chướng khí tựa mưa làm mịt mù ngày tạnh

煙濤冷夕曦。 Yên đào lãnh tịch hy. Sương mù như sóng trào làm lạnh buốt đêm trắng

枕交附僕卧, Chẩm giao phụ bộc ngoạ, Gối kề gối kẻ ốm này nằm

燈隔美人思。 Đăng cách mỹ nhân ti. Đèn cách bức người đẹp tư lự

萬有通神用, Vạn hữu thông thần dụng, Vạn nhất có thuốc thần thông chữa khỏi bệnh

心丹不自欺。 Tâm đan bất tự khi. Thì lòng son này không thể tự lừa dối

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào