自夏徂秋四水災, 劬勞周野雁聲哀。 蘭花不解憂天意, 常有香風撲鼻來。

Tự hạ tồ thu tứ thuỷ tai, Cù lao chu dã nhạn thanh ai. Lan hoa bất giải ưu thiên ý, Thường hữu hương phong phốc tỵ lai.

Từ hạ sang thu bốn lần thuỷ tai Đầy đồng người làm việc vất vả, tiếng nhạn kêu thương Hoa lan chẳng hiểu ý lo thiên hạ của ta Còn thường đưa hương thoảng tới mũi

自夏徂秋四水災, Tự hạ tồ thu tứ thuỷ tai, Từ hạ sang thu bốn lần thuỷ tai

劬勞周野雁聲哀。 Cù lao chu dã nhạn thanh ai. Đầy đồng người làm việc vất vả, tiếng nhạn kêu thương

蘭花不解憂天意, Lan hoa bất giải ưu thiên ý, Hoa lan chẳng hiểu ý lo thiên hạ của ta

常有香風撲鼻來。 Thường hữu hương phong phốc tỵ lai. Còn thường đưa hương thoảng tới mũi

Chú thích: [1] Nạn lụt.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào