Bà Ngô tự 婆吾寺 • Chùa Bà Ngô
Một số bài cùng từ khóa
– Mình về đường ấy thì xa– Tam Bích Động
– Qua chơi Ninh Bình
– Du Diên sơn 遊鳶山 • Đi chơi núi Cánh Diều
– Lên núi Dục Thuý (Ninh Bình)
江邊一寺落蘆林, 五斂長枝覆井心。 四顧水清皆鷺貫, 三方墻壁盡花陰。 明空師弟存遺像, 暗室狐狸作穴深。 竹杖老僧煎菽水, 為由辟谷久居塵。
Giang biên nhất tự lạc lô lâm, Ngũ liễm trường chi phú tỉnh tâm. Tứ cố thuỷ thanh giai lộ quán, Tam phương tường bích tận hoa âm. Minh Không sư đệ tồn di tượng, Ám thất hồ ly tác huyệt thâm. Trúc trượng lão tăng tiên thúc thuỷ, Vị do tịch cốc cửu cư trần.
Bên sông một ngôi chùa rơi trong đám rừng lau, Cành khế vươn dài che bóng vào đáy giếng. Bốn bề nước trong đều là quê quán của loài cò, Hoa dại che kín ba mặt tường. Thuở xưa thầy trò Minh Không tới nay còn di tượng, Chỗ nhà sâu trở thành hang ổ của cáo cầy. Vị sư già chống gậy tre đang đun nước đậu uống trừ cơm, Mong sống lâu dưới cảnh trần ai.
江邊一寺落蘆林, Giang biên nhất tự lạc lô lâm, Bên sông một ngôi chùa rơi trong đám rừng lau,
五斂長枝覆井心。 Ngũ liễm trường chi phú tỉnh tâm. Cành khế vươn dài che bóng vào đáy giếng.
四顧水清皆鷺貫, Tứ cố thuỷ thanh giai lộ quán, Bốn bề nước trong đều là quê quán của loài cò,
三方墻壁盡花陰。 Tam phương tường bích tận hoa âm. Hoa dại che kín ba mặt tường.
明空師弟存遺像, Minh Không sư đệ tồn di tượng, Thuở xưa thầy trò Minh Không tới nay còn di tượng,
暗室狐狸作穴深。 Ám thất hồ ly tác huyệt thâm. Chỗ nhà sâu trở thành hang ổ của cáo cầy.
竹杖老僧煎菽水, Trúc trượng lão tăng tiên thúc thuỷ, Vị sư già chống gậy tre đang đun nước đậu uống trừ cơm,
為由辟谷久居塵。 Vị do tịch cốc cửu cư trần. Mong sống lâu dưới cảnh trần ai.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào