去年冬至太北𣴓, 今年冬至京東家。 曾是重山失嵐瘴, 不應平地生風波。 冲寒葭已吹潛管, 得雨梅將茁舊芽。 懸憶家鄉經潦後, 迎春送臘歲如何。

Khứ niên đông chí Thái Bắc Kạn, Kim niên đông chí Kinh đông gia. Tằng thị trùng sơn thất lam chướng, Bất ưng bình địa sinh phong ba. Xung hàn gia dĩ xuy tiềm quản, Đắc vũ mai tương truất cựu nha. Huyền ức gia hương kinh lạo hậu, Nghinh xuân tống lạp tuế như hà.

Đông chí năm ngoái còn ở Thái Nguyên, Bắc Kạn Đông chí năm nay đã trú ở phía đông Kinh thành Đã hết lam chướng ở chốn núi non trùng điệp Bất ngờ sóng gió nổi ở ngay nơi đất bằng Kệ lạnh, cây sậy đã ngầm ngầm thổi ống Được mưa, gốc mai cũ lại nhú mầm xưa Đeo đẳng nỗi nhớ quê nhà sau khi trải qua lụt lội Năm cũ qua, xuân mới tới rồi sẽ như thế nào đây?

去年冬至太北𣴓, Khứ niên đông chí Thái Bắc Kạn, Đông chí năm ngoái còn ở Thái Nguyên, Bắc Kạn

今年冬至京東家。 Kim niên đông chí Kinh đông gia. Đông chí năm nay đã trú ở phía đông Kinh thành

曾是重山失嵐瘴, Tằng thị trùng sơn thất lam chướng, Đã hết lam chướng ở chốn núi non trùng điệp

不應平地生風波。 Bất ưng bình địa sinh phong ba. Bất ngờ sóng gió nổi ở ngay nơi đất bằng

冲寒葭已吹潛管, Xung hàn gia dĩ xuy tiềm quản, Kệ lạnh, cây sậy đã ngầm ngầm thổi ống

得雨梅將茁舊芽。 Đắc vũ mai tương truất cựu nha. Được mưa, gốc mai cũ lại nhú mầm xưa

懸憶家鄉經潦後, Huyền ức gia hương kinh lạo hậu, Đeo đẳng nỗi nhớ quê nhà sau khi trải qua lụt lội

迎春送臘歲如何。 Nghinh xuân tống lạp tuế như hà. Năm cũ qua, xuân mới tới rồi sẽ như thế nào đây?

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào