Điếu quyên 吊鵑 • Khóc thương con cuốc
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Khuyến
Một số bài cùng tác giả
– Hội Tây– Cuốc kêu cảm hứng
– Vãn đồng niên Vân Đình tiến sĩ Dương thượng thư 輓同年雲亭進士楊尚書 • Khóc Dương Khuê tiến sĩ làng Vân Đình làm thượng thư là bạn đồng khoa
– Thu vịnh Vịnh mùa thu • Mùa thu ngồi mát ngâm thơ
– Thu điếu Câu cá mùa thu • Mùa thu ngồi mát câu cá • Thu dạ điếu đĩnh
Một số bài cùng từ khóa
– Nghe cuốc kêu– Văn đỗ quyên ngẫu thành 聞杜鵑偶成 • Nghe Cuốc kêu chợt làm
– Nghe cuốc kêu
惆悵東皇去未歸, 哀啼夜夜血沾衣。 此心已不問生死, 當日何須論是非。 苦節暗疑精衛石, 清風長對首陽薇。 吞聲驚起為君泣, 墻外紛紛蜂蝶飛。
Trù trướng đông hoàng khứ vị quy, Ai đề dạ dạ huyết triêm y. Thử tâm dĩ bất vấn sinh tử, Đương nhật hà tu luận thị phi. Khổ tiết ám nghi Tinh Vệ thạch, Thanh phong trường đối Thú Dương vi. Thôn thanh kinh khởi vị quân khấp, Tường ngoại phân phân phong điệp phi.
Bùi ngùi về nỗi chúa xuân đi chưa về Đêm đêm kêu gào thảm thiết máu chảy đầm áo Lòng này đã không kể gì đến chuyện sống chết Thì còn cần gì bàn đến lẽ phải trái lúc bầy giờ? Tiết tháo bền bỉ tưởng chừng như viên đá của chim Tinh Vệ Phong cách thanh cao sánh mãi với rau vi ở núi Thú Dương Giật mình tỉnh dậy vì ngươi mà khóc nghẹn ngào Đã thấy ở ngoài tường ong bướm dang bay rối rả
惆悵東皇去未歸, Trù trướng đông hoàng khứ vị quy, Bùi ngùi về nỗi chúa xuân đi chưa về
哀啼夜夜血沾衣。 Ai đề dạ dạ huyết triêm y. Đêm đêm kêu gào thảm thiết máu chảy đầm áo
此心已不問生死, Thử tâm dĩ bất vấn sinh tử, Lòng này đã không kể gì đến chuyện sống chết
當日何須論是非。 Đương nhật hà tu luận thị phi. Thì còn cần gì bàn đến lẽ phải trái lúc bầy giờ?
苦節暗疑精衛石, Khổ tiết ám nghi Tinh Vệ thạch, Tiết tháo bền bỉ tưởng chừng như viên đá của chim Tinh Vệ
清風長對首陽薇。 Thanh phong trường đối Thú Dương vi. Phong cách thanh cao sánh mãi với rau vi ở núi Thú Dương
吞聲驚起為君泣, Thôn thanh kinh khởi vị quân khấp, Giật mình tỉnh dậy vì ngươi mà khóc nghẹn ngào
墻外紛紛蜂蝶飛。 Tường ngoại phân phân phong điệp phi. Đã thấy ở ngoài tường ong bướm dang bay rối rả
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào