幾番明掠與清侵, 故國山河不改新。 越地生人人亦聖, 南天有將將如神。 鄉村血戰猶存蹟, 堡壘留防滿地痕。 藤邑衙洲同養邑, 惠王初建譜傳真。

Kỷ phiên Minh lược dữ Thanh xâm, Cố quốc sơn hà bất cải tân. Việt địa sinh nhân, nhân diệc thánh, Nam thiên hữu tướng, tướng như thần. Hương thôn huyết chiến do tồn tích, Bảo luỹ lưu phòng mãn địa ngân. Đằng ấp Nha châu đồng Dưỡng ấp, Huệ Vương sơ kiến phả truyền chân.

Bao phen giặc Minh, Thanh phá phách, Nhưng non sông vẫn giữ được nếp xưa. Đất Việt sinh người là bậc thánh, Trời Nam xuất hiện vị tướng như thần. Nơi làng thôn xảy ra bao trận huyết chiến, còn dấu vết nơi kia, Đồn luỹ phòng thủ phơi đầy dấu ấn trên mặt đất. Làng Đằng, bãi Nha cùng với ấp Dưỡng, Đều do Huệ Vương dựng nên hãy còn phả chép rõ ràng.

幾番明掠與清侵, Kỷ phiên Minh lược dữ Thanh xâm, Bao phen giặc Minh, Thanh phá phách,

故國山河不改新。 Cố quốc sơn hà bất cải tân. Nhưng non sông vẫn giữ được nếp xưa.

越地生人人亦聖, Việt địa sinh nhân, nhân diệc thánh, Đất Việt sinh người là bậc thánh,

南天有將將如神。 Nam thiên hữu tướng, tướng như thần. Trời Nam xuất hiện vị tướng như thần.

鄉村血戰猶存蹟, Hương thôn huyết chiến do tồn tích, Nơi làng thôn xảy ra bao trận huyết chiến, còn dấu vết nơi kia,

堡壘留防滿地痕。 Bảo luỹ lưu phòng mãn địa ngân. Đồn luỹ phòng thủ phơi đầy dấu ấn trên mặt đất.

藤邑衙洲同養邑, Đằng ấp Nha châu đồng Dưỡng ấp, Làng Đằng, bãi Nha cùng với ấp Dưỡng,

惠王初建譜傳真。 Huệ Vương sơ kiến phả truyền chân. Đều do Huệ Vương dựng nên hãy còn phả chép rõ ràng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào