Huệ Vương giang ấp 惠王江邑 • Làng bên sông của Huệ Vương
Một số bài cùng từ khóa
– Dưỡng Chân Bình thôn tử Nhân Huệ vương trang 養真平村子仁惠王庄 • Trang trại của Nhân Huệ vương Dưỡng Chân Bình thôn tử– Đằng Châu Huệ Vương từ 騰洲惠王祠 • Đền thờ Huệ Vương ở Đằng Châu
以實言行非獲吉, 養魚墾土佔江涯。 蠶桑織布防冬冷, 草木前丸療病灾。 隱惡古言真大惡, 為官今者固常開。 福神香火猶存廟, 遙望西祠十里差。
Dĩ thực ngôn hành phi hoạch cát, Dưỡng ngư khẩn thổ chiếm giang nhai. Tàm tang chức bố phòng đông lãnh, Thảo mộc tiền hoàn liệu bệnh tai. Ẩn ác cổ ngôn chân đại ác, Vi quan kim giả cố thường khai. Phúc thần hương hoả do tồn miếu, Dao vọng tây từ thập lý sai.
Lời nói việc làm nêu thực ra thì cũng không phải điều lành, Người dạy nuôi cá, vỡ đất chiếm bãi sông cày cấy. Khuyên việc trồng dâu nuôi tằm dệt vải để phòng lúc rét, Nhắc việc trồng cây dược liệu chế thuốc, sắc thuốc hoàn để tự chữa lấy bệnh mình. Kẻ giấu điều ác, lời xưa phê là rất ác, Làm quan đời nay có người như thế. Ông là vị phúc thần, nhân dân dựng miếu, Hương khói phụng thờ gần đền cổ phía tây.
以實言行非獲吉, Dĩ thực ngôn hành phi hoạch cát, Lời nói việc làm nêu thực ra thì cũng không phải điều lành,
養魚墾土佔江涯。 Dưỡng ngư khẩn thổ chiếm giang nhai. Người dạy nuôi cá, vỡ đất chiếm bãi sông cày cấy.
蠶桑織布防冬冷, Tàm tang chức bố phòng đông lãnh, Khuyên việc trồng dâu nuôi tằm dệt vải để phòng lúc rét,
草木前丸療病灾。 Thảo mộc tiền hoàn liệu bệnh tai. Nhắc việc trồng cây dược liệu chế thuốc, sắc thuốc hoàn để tự chữa lấy bệnh mình.
隱惡古言真大惡, Ẩn ác cổ ngôn chân đại ác, Kẻ giấu điều ác, lời xưa phê là rất ác,
為官今者固常開。 Vi quan kim giả cố thường khai. Làm quan đời nay có người như thế.
福神香火猶存廟, Phúc thần hương hoả do tồn miếu, Ông là vị phúc thần, nhân dân dựng miếu,
遙望西祠十里差。 Dao vọng tây từ thập lý sai. Hương khói phụng thờ gần đền cổ phía tây.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào