昨夜風開露井桃, 未央前殿月輪高。 平陽歌舞新承寵, 簾外春寒賜錦袍。

Tạc dạ phong khai lộ tỉnh đào, Vị Ương tiền điện nguyệt luân cao. Bình Dương ca vũ tân thừa sủng, Liêm ngoại xuân hàn tứ cẩm bào.

Đêm qua gió thổi làm nở hoa đào bên giếng lộ, Điện trước cung Vị Ương bóng trăng cao. Trong nhà công chúa Bình Dương, người ca nữ đang thừa hưởng ân sủng, Ngoài rèm xuân lạnh, được ban áo gấm.

昨夜風開露井桃, Tạc dạ phong khai lộ tỉnh đào, Đêm qua gió thổi làm nở hoa đào bên giếng lộ,

未央前殿月輪高。 Vị Ương tiền điện nguyệt luân cao. Điện trước cung Vị Ương bóng trăng cao.

平陽歌舞新承寵, Bình Dương ca vũ tân thừa sủng, Trong nhà công chúa Bình Dương, người ca nữ đang thừa hưởng ân sủng,

簾外春寒賜錦袍。 Liêm ngoại xuân hàn tứ cẩm bào. Ngoài rèm xuân lạnh, được ban áo gấm.

Chú thích: [1] Giếng không có nắp đậy. [2] Cung điện do Hán Cao Tổ sai Tiêu Hà xây trong thành Trường An, về sau đổi tên là Trường Lạc. » Có 8 bài cùng chú thích: Ca Phong đài (Chúc Doãn Minh) Cố cung yến (Hình Phưởng) Cung nhân tà (Vương Kiến) Cung trung hành lạc kỳ 8 (Lý Bạch) Trường hận ca (Bạch Cư Dị) Ức tích kỳ 1 (Đỗ Phủ) Văn tế vua Quang Trung (Ngọc Hân công chúa) Xuân du hiến đào (Nguyễn Văn Giao) [3] Tức Bình Dương công chúa, chị của Hán Vũ Đế. » Có 5 bài cùng chú thích: Đào Đường cố đô (Phan Huy Thực) Kim Gia Định phong cảnh vịnh (Hai Đức) Ký đề Sài Sơn (Nguyễn Văn Lý) Lưỡng chu các (Bạch Cư Dị) Tặng Thôi phò mã (Dương Cự Nguyên) [4] Người ca múa, ở đây là Vệ tử phu, được Bình Dương công chúa tiến cử lên Hán Vũ Đế.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào