萬里長城十載寒, 歸心日夜憶鄉關。 何時歸到文溪上, 自坐魚臺弄釣竿。

Vạn Lý Trường Thành thập tải hàn, Quy tâm nhật dạ ức hương quan. Hà thời quy đáo Văn Khê thượng, Tự toạ Ngư đài lộng điếu can.

萬里長城十載寒, Vạn Lý Trường Thành thập tải hàn,

歸心日夜憶鄉關。 Quy tâm nhật dạ ức hương quan.

何時歸到文溪上, Hà thời quy đáo Văn Khê thượng,

自坐魚臺弄釣竿。 Tự toạ Ngư đài lộng điếu can.

Chú thích: [1] Tên suối ở Tân Hội, Quảng Đông trước nhà tác giả. [2] Tên đài câu tác giả cho xây trước nhà để câu cá.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào