Tôi năm nay ba mươi tuổi 我今年三十岁
Một số bài cùng tác giả
– Tiếng gào thét của kiến 蚂蚁的呐喊– Cho phép 容许
– Nỗi nhớ quê xao xuyến 荡漾的乡愁
– Sự lựa chọn của hạt giống 种子的选择
– Trong mộng ngoài mộng 梦中梦外
我今年三十岁 胸中危机如棘 却假装无所谓 其实开始恐惧 一梦惊醒人在原地 我今年三十岁 很想奋斗到底 却察觉人焦悴 有意无意回避 多少豪言回肠荡气 我今年三十岁 多想疯癫到底 却体会了卑微 夜里梦里忧虑 世道曲折人心迷离 我今年三十岁 还想力辩到底 却学会了谦卑 快语咽进心里 咬牙强忍一肚憋屈 我今年三十岁 还是那个自己 却变成老一辈 偶然走神追忆 往昔那些青春痕迹 我今年三十岁 渴望抗争到底 却顿觉心劳累 书里文里起疑 曾经悟得那些真理 我今年三十岁 想过嚎声痛泣 却忍住了热泪 词里字里铭记 现在写的这堆诗句 我今年三十岁 渴求战斗到底 已忘却了疲惫 思绪撑开眼皮 此生吾将革命到底!
Tôi năm nay ba mươi tuổi Trong lồng ngực tôi khủng hoảng như có gai Nhưng lại giả vờ không làm sao cả Thực ra đã bắt đầu sợ hãi Vừa tỉnh giấc mơ thấy người vẫn chỗ cũ Tôi năm nay ba mươi tuổi Rất muốn phấn đấu đến cùng Lại cảm giác thấy người tiều tuỵ Vừa có ý vừa không có ý tránh né Bao nhiêu lời lẽ hào hùng cuồn cuộn trong lòng dạ Tôi năm nay ba mươi tuổi Rất muốn cuồng loạn đến cùng Nhưng đã nhận thức được hèn mọn Trong giấc mơ đêm lo lắng Đạo lý trên đời khúc khuỷu lòng người mập mờ Tôi năm nay ba mươi tuổi Vẫn còn muốn cố tranh cãi đến cùng Nhưng đã học được sự khiêm nhường Lời định thốt ra ngay nuốt vào lòng Cắn răng kìm nén cố nín nhịn Tôi năm nay ba mươi tuổi Vẫn là chính bản thân Lại biến thành thế hệ lão thành Ngẫu nhiên thích tìm lại ký ức Những dấu vết tuổi thanh xuân trước đây Tôi năm nay ba mươi tuổi Khát vọng đấu tranh đến cùng Nhưng bỗng thấy trong lòng mệt mỏi Bắt đầu thấy hoài nghi trong sách trong văn Từng ngộ ra những chân lý ấy Tôi năm nay ba mươi tuổi Đã từng muốn cất tiếng gào khóc Nhưng lại kìm nén dòng nước mắt Ghi nhớ trong trong từ trong chữ Đến nay đã viết ra đống câu thơ này Tôi năm nay ba mươi tuổi Khát vọng chiến đấu đến cùng Đã quên mệt mỏi Mạch suy nghĩ giương mở mí mắt Cuộc đời này tôi sẽ cách mạng đến cùng!
我今年三十岁 Tôi năm nay ba mươi tuổi
胸中危机如棘 Trong lồng ngực tôi khủng hoảng như có gai
却假装无所谓 Nhưng lại giả vờ không làm sao cả
其实开始恐惧 Thực ra đã bắt đầu sợ hãi
一梦惊醒人在原地 Vừa tỉnh giấc mơ thấy người vẫn chỗ cũ
我今年三十岁 Tôi năm nay ba mươi tuổi
很想奋斗到底 Rất muốn phấn đấu đến cùng
却察觉人焦悴 Lại cảm giác thấy người tiều tuỵ
有意无意回避 Vừa có ý vừa không có ý tránh né
多少豪言回肠荡气 Bao nhiêu lời lẽ hào hùng cuồn cuộn trong lòng dạ
我今年三十岁 Tôi năm nay ba mươi tuổi
多想疯癫到底 Rất muốn cuồng loạn đến cùng
却体会了卑微 Nhưng đã nhận thức được hèn mọn
夜里梦里忧虑 Trong giấc mơ đêm lo lắng
世道曲折人心迷离 Đạo lý trên đời khúc khuỷu lòng người mập mờ
我今年三十岁 Tôi năm nay ba mươi tuổi
还想力辩到底 Vẫn còn muốn cố tranh cãi đến cùng
却学会了谦卑 Nhưng đã học được sự khiêm nhường
快语咽进心里 Lời định thốt ra ngay nuốt vào lòng
咬牙强忍一肚憋屈 Cắn răng kìm nén cố nín nhịn
我今年三十岁 Tôi năm nay ba mươi tuổi
还是那个自己 Vẫn là chính bản thân
却变成老一辈 Lại biến thành thế hệ lão thành
偶然走神追忆 Ngẫu nhiên thích tìm lại ký ức
往昔那些青春痕迹 Những dấu vết tuổi thanh xuân trước đây
我今年三十岁 Tôi năm nay ba mươi tuổi
渴望抗争到底 Khát vọng đấu tranh đến cùng
却顿觉心劳累 Nhưng bỗng thấy trong lòng mệt mỏi
书里文里起疑 Bắt đầu thấy hoài nghi trong sách trong văn
曾经悟得那些真理 Từng ngộ ra những chân lý ấy
我今年三十岁 Tôi năm nay ba mươi tuổi
想过嚎声痛泣 Đã từng muốn cất tiếng gào khóc
却忍住了热泪 Nhưng lại kìm nén dòng nước mắt
词里字里铭记 Ghi nhớ trong trong từ trong chữ
现在写的这堆诗句 Đến nay đã viết ra đống câu thơ này
我今年三十岁 Tôi năm nay ba mươi tuổi
渴求战斗到底 Khát vọng chiến đấu đến cùng
已忘却了疲惫 Đã quên mệt mỏi
思绪撑开眼皮 Mạch suy nghĩ giương mở mí mắt
此生吾将革命到底! Cuộc đời này tôi sẽ cách mạng đến cùng!
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào