西風纔到不歸人, 頓覺寒威已十分。 故國山河看落日, 他鄉身世托浮雲。 忽驚老境今朝是, 何處秋聲昨夜聞。 自哂白頭欠收入, 滿庭黃葉落紛紛。

Tây phong tài đáo bất quy nhân, Đốn giác hàn uy dĩ thập phần. Cố quốc sơn hà khan lạc nhật, Tha hương thân thế thác phù vân. Hốt kinh lão cảnh kim triêu thị, Hà xứ thu thanh tạc dạ văn. Tự sẩn bạch đầu khiếm thu nhập, Mãn đình hoàng diệp lạc phân phân.

Gió tây mới đến cùng người không về nhà được Mà đã thấy khí lạnh mười phần ghê gớm Non sông nước cũ trông bóng chiều tà Thân thế chốn tha hương gởi cho đám mây nổi Sáng hôm nay chợt thấy cảnh già mà kinh Đêm qua nghe tiếng thu ở nơi nào nổi dậy Cười mình đầu đã bạc mà thiếu tài thu xếp Đầy sân lá vàng rụng bời bời

西風纔到不歸人, Tây phong tài đáo bất quy nhân, Gió tây mới đến cùng người không về nhà được

頓覺寒威已十分。 Đốn giác hàn uy dĩ thập phần. Mà đã thấy khí lạnh mười phần ghê gớm

故國山河看落日, Cố quốc sơn hà khan lạc nhật, Non sông nước cũ trông bóng chiều tà

他鄉身世托浮雲。 Tha hương thân thế thác phù vân. Thân thế chốn tha hương gởi cho đám mây nổi

忽驚老境今朝是, Hốt kinh lão cảnh kim triêu thị, Sáng hôm nay chợt thấy cảnh già mà kinh

何處秋聲昨夜聞。 Hà xứ thu thanh tạc dạ văn. Đêm qua nghe tiếng thu ở nơi nào nổi dậy

自哂白頭欠收入, Tự sẩn bạch đầu khiếm thu nhập, Cười mình đầu đã bạc mà thiếu tài thu xếp

滿庭黃葉落紛紛。 Mãn đình hoàng diệp lạc phân phân. Đầy sân lá vàng rụng bời bời

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào