鐘子援琴操南音, 莊錫病中猶越吟。 四海風塵家國淚, 十旬牢獄死生心。 平章遺恨何時了, 孤竹高風不可尋。 我有寸心無與語, 鴻山山下桂江深。

Chung Tử viên cầm tháo nam âm, Trang Tích bệnh trung do Việt ngâm. Tứ hải phong trần gia quốc lệ, Thập tuần lao ngục tử sinh tâm. Bình Chương di hận hà thì liễu, Cô Trúc cao phong bất khả tầm. Ngã hữu thốn tâm vô dữ ngữ, Hồng Sơn sơn hạ Quế giang thâm.

Chung Tử gảy đàn theo điệu Nam, Trang Tích khi ốm ngâm nga bằng tiếng Việt. Khắp bốn bể đầy gió bụi, nghĩ tình nhà việc nước mà rơi lệ, Mười tuần nằm trong lao tù, lòng thấp thỏm chuyện sống chết. Bao giờ mới hết mối hận Bình Chương? Khó mà có được phong cách cao thượng của người nước Cô Trúc. Ta có một chút tâm sự này, không biết bày tỏ cùng ai, Dưới chân núi Hồng, sông Quế Giang sâu thẳm.

鐘子援琴操南音, Chung Tử viên cầm tháo nam âm, Chung Tử gảy đàn theo điệu Nam,

莊錫病中猶越吟。 Trang Tích bệnh trung do Việt ngâm. Trang Tích khi ốm ngâm nga bằng tiếng Việt.

四海風塵家國淚, Tứ hải phong trần gia quốc lệ, Khắp bốn bể đầy gió bụi, nghĩ tình nhà việc nước mà rơi lệ,

十旬牢獄死生心。 Thập tuần lao ngục tử sinh tâm. Mười tuần nằm trong lao tù, lòng thấp thỏm chuyện sống chết.

平章遺恨何時了, Bình Chương di hận hà thì liễu, Bao giờ mới hết mối hận Bình Chương?

孤竹高風不可尋。 Cô Trúc cao phong bất khả tầm. Khó mà có được phong cách cao thượng của người nước Cô Trúc.

我有寸心無與語, Ngã hữu thốn tâm vô dữ ngữ, Ta có một chút tâm sự này, không biết bày tỏ cùng ai,

鴻山山下桂江深。 Hồng Sơn sơn hạ Quế giang thâm. Dưới chân núi Hồng, sông Quế Giang sâu thẳm.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào