Ký tặng thi tăng Tú Công 寄贈詩僧秀公 • Gửi tặng thi tăng Tú Công
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Tư Không Đồ
Một số bài cùng tác giả
– Bạch cúc kỳ 1 白菊其一 • Cúc trắng kỳ 1– Hoa thượng kỳ 1 花上其一 • Bước trên hoa rơi kỳ 1
– Dương liễu chi thọ bôi từ kỳ 16 楊柳枝壽杯詞其十六 • Ly rượu thọ theo điệu dương liễu kỳ 16
– Thoái thê 退棲 • Lui về ở nhà
– Ly 鸝 • Chim vàng anh
靈一心傳清塞心, 可公吟後礎公吟。 近來雅道相親少, 惟仰吾師所得深。 好句未停無暇日, 舊山歸老有東林。 冷曹孤宦甘寥落, 多謝攜笻數訪尋。
Linh Nhất tâm truyền Thanh Tái tâm, Khả công ngâm hậu Sở công ngâm. Cận lai nhã đạo tương thân thiểu, Duy ngưỡng ngô sư sở đắc thâm. Hảo cú vị đình vô hạ nhật, Cựu sơn quy lão hữu đông lâm. Lãnh tào cô hoạn cam liêu lạc, Đa tạ huề cung sổ phỏng tầm.
Được ngài Linh Nhất truyền cho tâm Thanh Tái, Ông ngâm thơ xong thì tới ông Sở ngâm thơ tiếp. Gần đây tôi ít thân cận với giới nhã đạo, Nhưng ngưỡng mộ thầy tôi đạt tới chỗ cao sâu. Câu thơ hay chưa ngừng tuôn chảy thì chưa tới ngày nghỉ, Về già đã có rừng phía đông nơi núi cũ. Tôi cam chịu giữ chức quan lẻ loi nơi xa xôi lạnh lẽo này, Đa tạ đã thường chống gậy trúc xứ Cung lại thăm.
靈一心傳清塞心, Linh Nhất tâm truyền Thanh Tái tâm, Được ngài Linh Nhất truyền cho tâm Thanh Tái,
可公吟後礎公吟。 Khả công ngâm hậu Sở công ngâm. Ông ngâm thơ xong thì tới ông Sở ngâm thơ tiếp.
近來雅道相親少, Cận lai nhã đạo tương thân thiểu, Gần đây tôi ít thân cận với giới nhã đạo,
惟仰吾師所得深。 Duy ngưỡng ngô sư sở đắc thâm. Nhưng ngưỡng mộ thầy tôi đạt tới chỗ cao sâu.
好句未停無暇日, Hảo cú vị đình vô hạ nhật, Câu thơ hay chưa ngừng tuôn chảy thì chưa tới ngày nghỉ,
舊山歸老有東林。 Cựu sơn quy lão hữu đông lâm. Về già đã có rừng phía đông nơi núi cũ.
冷曹孤宦甘寥落, Lãnh tào cô hoạn cam liêu lạc, Tôi cam chịu giữ chức quan lẻ loi nơi xa xôi lạnh lẽo này,
多謝攜笻數訪尋。 Đa tạ huề cung sổ phỏng tầm. Đa tạ đã thường chống gậy trúc xứ Cung lại thăm.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào