長安去不息, 鄉思在天涯。 天涯不可見, 但見塵與沙。 西風脫木葉, 白露損黃花。 珍重好自愛, 秋高霜露多。

Trường An khứ bất tức, Hương tứ tại thiên nha (nhai). Thiên nhai bất khả kiến, Đãn kiến trần dữ sa. Tây phong thoát mộc diệp, Bạch lộ tổn hoàng hoa. Trân trọng hảo tự ái, Thu cao sương lộ đa.

Anh đi Trường An biệt tăm hơi, Nhưng chắc vẫn nhớ quê hương ở tận chân trời. Chân trời thì không thấy, Chỉ thấy bụi và cát. Gió tây thổi lá rụng, Sương xuống làm hoa cúc rụng xác xơ. Xin anh hãy giữ mình, Càng vào thu, sương càng nhiều.

長安去不息, Trường An khứ bất tức, Anh đi Trường An biệt tăm hơi,

鄉思在天涯。 Hương tứ tại thiên nha. Nhưng chắc vẫn nhớ quê hương ở tận chân trời.

天涯不可見, Thiên nhai bất khả kiến, Chân trời thì không thấy,

但見塵與沙。 Đãn kiến trần dữ sa. Chỉ thấy bụi và cát.

西風脫木葉, Tây phong thoát mộc diệp, Gió tây thổi lá rụng,

白露損黃花。 Bạch lộ tổn hoàng hoa. Sương xuống làm hoa cúc rụng xác xơ.

珍重好自愛, Trân trọng hảo tự ái, Xin anh hãy giữ mình,

秋高霜露多。 Thu cao sương lộ đa. Càng vào thu, sương càng nhiều.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào