Khuê từ kỳ 3 閨詞其三 • Bài hát nơi khuê phòng kỳ 3
Một số bài cùng tác giả
– Khuê từ kỳ 6 閨詞其六 • Bài hát nơi khuê phòng kỳ 6– Liêu Đông xuân nhật kỳ 3 遼東春日其三 • Ngày xuân ở Liêu Đông kỳ 3
– Khuê từ kỳ 7 閨詞其七 • Bài hát nơi khuê phòng kỳ 7
– Khốc Tây Am Tôn tiên sinh tiền Hàn lâm điển tịch Lại khoa cấp sự 哭西庵孫先生前翰林典籍吏科給事 • Khóc tiên sinh Tôn Tây Am trước làm Lại khoa cấp sự Hàn lâm điển tịch
– Khốc đệ Ngạn Khí ca kỳ 4 哭弟彥器歌其四 • Bài ca khóc em Ngạn Khí kỳ 4
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:45
書說還家不到家, 門前修竹綠交加。 竹枝亦似離人淚, 夜夜無風滴露華。
Thư thuyết hoàn gia bất đáo gia. Môn tiền tu trúc lục giao gia. Trúc chi diệc tự ly nhân lệ, Dạ dạ vô phong tích lộ hoa.
書說還家不到家, Thư thuyết hoàn gia bất đáo gia.
門前修竹綠交加。 Môn tiền tu trúc lục giao gia.
竹枝亦似離人淚, Trúc chi diệc tự ly nhân lệ,
夜夜無風滴露華。 Dạ dạ vô phong tích lộ hoa.
Chú thích:
[1]
Giao nhau, xếp thành nhiều tầng, chỉ lá trúc mọc chen nhau thành nhiều lớp.
[2]
Sương móc đọng thành hơi hoặc thành nước nhỏ giọt xuống.
» Có
2
bài cùng chú thích:
Ô dạ đề
(Tống Vô)
Thanh bình điệu kỳ 1
(Lý Bạch)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào