Khốc đệ Ngạn Khí ca kỳ 5 哭弟彥器歌其五 • Bài ca khóc em Ngạn Khí kỳ 5
Một số bài cùng tác giả
– Khuê từ kỳ 6 閨詞其六 • Bài hát nơi khuê phòng kỳ 6– Liêu Đông xuân nhật kỳ 3 遼東春日其三 • Ngày xuân ở Liêu Đông kỳ 3
– Khuê từ kỳ 7 閨詞其七 • Bài hát nơi khuê phòng kỳ 7
– Khốc Tây Am Tôn tiên sinh tiền Hàn lâm điển tịch Lại khoa cấp sự 哭西庵孫先生前翰林典籍吏科給事 • Khóc tiên sinh Tôn Tây Am trước làm Lại khoa cấp sự Hàn lâm điển tịch
– Khốc đệ Ngạn Khí ca kỳ 4 哭弟彥器歌其四 • Bài ca khóc em Ngạn Khí kỳ 4
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 10:05
朔風吹雪愁雲凝, 憶爾輾轉遼陽城。 音容悄悄恍如夢, 書空咄咄神魂驚。 眼枯淚盡竟何益, 彼蒼默默終無情。 嗚呼五歌兮歌轉急, 孤雁哀鳴若相失。
Sóc phong xuy tuyết sầu vân ngưng, Ức nhĩ triển chuyển Liêu Dương thành. Âm dung tiễu tiễu hoảng như mộng, Thư không đốt đốt thần hồn kinh. Nhãn khô lệ tận cánh hà ích, Bỉ thương mặc mặc chung vô tình. Ô hô ngũ ca hề ca chuyển cấp, Cô nhạn ai minh nhược tương thất.
朔風吹雪愁雲凝, Sóc phong xuy tuyết sầu vân ngưng,
憶爾輾轉遼陽城。 Ức nhĩ triển chuyển Liêu Dương thành.
音容悄悄恍如夢, Âm dung tiễu tiễu hoảng như mộng,
書空咄咄神魂驚。 Thư không đốt đốt thần hồn kinh.
眼枯淚盡竟何益, Nhãn khô lệ tận cánh hà ích,
彼蒼默默終無情。 Bỉ thương mặc mặc chung vô tình.
嗚呼五歌兮歌轉急, Ô hô ngũ ca hề ca chuyển cấp,
孤雁哀鳴若相失。 Cô nhạn ai minh nhược tương thất.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào