Hoài cựu 懷舊 • Nhớ bạn cũ
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
khóc bạn (13) bạn cũ (28)
Một số bài cùng tác giả
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Xuân vọng 春望 • Trông cảnh xuân
Một số bài cùng từ khóa
– Vãn đồng niên Vân Đình tiến sĩ Dương thượng thư 輓同年雲亭進士楊尚書 • Khóc Dương Khuê tiến sĩ làng Vân Đình làm thượng thư là bạn đồng khoa– Một cô đơn qua đi
– Giai điệu màu lạc
– Tiễn biệt Đinh Hùng
– Tiễn một người
地下蘇司業, 情親獨有君。 那因喪亂後, 便有死生分。 老罷知明鏡, 悲來望白雲。 自從失詞伯, 不復更論文。
Địa hạ Tô tư nghiệp, Tình thân độc hữu quân. Na nhân táng loạn hậu, Tiện hữu tử sinh phân. Lão bãi tri minh kính, Bi lai vọng bạch vân. Tự tòng thất từ bá, Bất phục cánh luận văn.
Quan tư nghiệp họ Tô ở dưới đất, Tình thân chỉ có một ông thôi. Nhân vì sau khi loạn lạc, Nên mới bị sống chết cách biệt. Già thì thôi biết gương sáng, Sầu đến ngắm mây trắng. Từ ngày mất người rành văn, Chẳng còn ai để bàn về văn chương nữa.
地下蘇司業, Địa hạ Tô tư nghiệp, Quan tư nghiệp họ Tô ở dưới đất,
情親獨有君。 Tình thân độc hữu quân. Tình thân chỉ có một ông thôi.
那因喪亂後, Na nhân táng loạn hậu, Nhân vì sau khi loạn lạc,
便有死生分。 Tiện hữu tử sinh phân. Nên mới bị sống chết cách biệt.
老罷知明鏡, Lão bãi tri minh kính, Già thì thôi biết gương sáng,
悲來望白雲。 Bi lai vọng bạch vân. Sầu đến ngắm mây trắng.
自從失詞伯, Tự tòng thất từ bá, Từ ngày mất người rành văn,
不復更論文。 Bất phục cánh luận văn. Chẳng còn ai để bàn về văn chương nữa.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào