Dạ toạ 夜坐 • Ngồi trong đêm
Một số bài cùng tác giả
– Ngẫu hứng kỳ 3 偶興其三– Hồi 02: Kiều chơi tết thanh minh
– Hồi 15: Hoạn Thư ghen tuông lập kế
– Tự thán kỳ 1 自嘆其一 • Than thân kỳ 1
– Thu dạ kỳ 2 秋夜其二 • Đêm thu kỳ 2
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 20:32
四壁蛩聲鬧夜眠, 矮床移向曲欄邊。 微風不動霜垂地, 斜月無光星滿天。 今古閒愁來醉後, 蓴鱸鄉思在秋先。 白頭所計惟衣食, 何得狂歌似少年?
Tứ bích cùng thanh náo dạ miên, Ải sàng di hướng khúc lan biên. Vi phong bất động sương thuỳ địa, Tà nguyệt vô quang tinh mãn thiên. Kim cổ nhàn sầu lai tuý hậu, Thuần lô hương tứ tại thu tiên. Bạch đầu sở kế duy y thực, Hà đắc cuồng ca tự thiếu niên!
四壁蛩聲鬧夜眠, Tứ bích cùng thanh náo dạ miên,
矮床移向曲欄邊。 Ải sàng di hướng khúc lan biên.
微風不動霜垂地, Vi phong bất động sương thuỳ địa,
斜月無光星滿天。 Tà nguyệt vô quang tinh mãn thiên.
今古閒愁來醉後, Kim cổ nhàn sầu lai tuý hậu,
蓴鱸鄉思在秋先。 Thuần lô hương tứ tại thu tiên.
白頭所計惟衣食, Bạch đầu sở kế duy y thực,
何得狂歌似少年? Hà đắc cuồng ca tự thiếu niên!
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào