Cẩn hoa 槿花 • Hoa dâm bụt
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Thôi Đạo Dung
Một số bài cùng tác giả
– Khê thượng ngộ vũ kỳ 2 溪上遇雨其二 • Trên suối gặp mưa kỳ 2– Kê 雞 • Con gà
– Khê cư tức sự 溪居即事 • Tả cảnh ở khe núi
– Dương liễu chi từ 楊柳枝詞 • Bài ca nhành liễu
– Điền thượng 田上 • Trên đồng
Một số bài cùng từ khóa
– Cây mộc cận (Hoa bông bụt)– Cung cận hoa 宮槿花 • Hoa dâm bụt trong cung
– Hoa dâm bụt
– Hoa dâm bụt trong sân nhà Bác
– Đề cẩn hoa 題槿花 • Hoa dâm bụt
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:30
槿花不見夕, 一日一回新。 東風吹桃李, 須到明年春。
Cẩn hoa bất kiến tịch, Nhất nhật nhất hồi tân. Đông phong xuy đào lý, Tu đáo minh niên xuân.
Hoa dâm bụt không bao giờ thấy được trời tối, Mỗi ngày lại một lần nở ra hoa mới. Gió đông thổi hoa đào và hoa mận, Phải chờ đến xuân năm sau mới nở lại.
槿花不見夕, Cẩn hoa bất kiến tịch, Hoa dâm bụt không bao giờ thấy được trời tối,
一日一回新。 Nhất nhật nhất hồi tân. Mỗi ngày lại một lần nở ra hoa mới.
東風吹桃李, Đông phong xuy đào lý, Gió đông thổi hoa đào và hoa mận,
須到明年春。 Tu đáo minh niên xuân. Phải chờ đến xuân năm sau mới nở lại.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào