Bên kia cõi sống After death
Một số bài cùng tác giả
– Hãy nhớ Remember– “Ước chi nhớ được ngày đầu...” “I wish I could remember that first day...”
– “Thuyền lướt trên sông...” “Boats sail on the rivers...”
– “Em yêu anh trước rồi anh mới yêu...” “I loved you first: but afterwards your love...”
– Nhớ em - nhưng hãy để em đi Miss me - but let me go
Một số bài cùng từ khóa
– Ophélie– Thơ viết khi con qua đời
– Viếng hồn trinh nữ
– Lúc chết
– Người em gái
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:45
The curtains were half drawn; the floor was swept And strewn with rushes; rosemary and may Lay thick upon the bed on which I lay, Where, through the lattice, ivy-shadows crept. He leaned above me, thinking that I slept And could not hear him; but I heard him say, “Poor child, poor child”; and as he turned away Came a deep silence, and I knew he wept. He did not touch the shroud, or raise the fold That hid my face, or take my hand in his; Or ruffle the smooth pillows for my head. He did not love me living; but once dead He pitied me; and very sweet it is To know he still is warm though I am cold.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào