Мы – карликовые берёзы. Мы крепко сидим, как занозы, у вас под ногтями, морозы. И вечномерзлотное ханство идёт на различные хамства, чтоб нас попригнуть ещё ниже. Вам странно, каштаны в Париже? Вам больно, надменные пальмы, как вроде бы низко мы пали? Вам грустно, блюстители моды, какие мы все квазимоды? В тепле вам приятна, однако, гражданская наша отвага, и шлёте скорбно и важно поддержку моральную вашу. Вы мыслите, наши коллеги, что мы не деревья – калеки, но зелень, пускай некрасива среди мерзлоты – прогрессивна. Спасибочки. Как –нибудь сами мы выстоим под небесами, когда нас корежит по-зверски – без вашей моральной поддержки. Конечно, вы нас повольнее, зато мы корнями сильнее. Конечно же, мы не в Париже, но в тундре нас ценят повыше. Мы карликовые берёзы. Мы хитро придумали позы, но всё это только притворство. Прижатось есть вид непокорства. Мы верим, сгибаясь увечно, что вечномерзлотность – не вечна, что ‘ту паскудину стронет, и вырвем мы право на стройность. Но если изменится климат, то вдруг наши ветви не примут иных очертаний – свободных? Ведь мы же привыкли – в уродах. И это нас мучит и мучит, а холод нас крючит крючит. Но крепко сидим как занозы мы – карликовые берёзы. 1967

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào