Điệu khuyển 悼犬 • Điếu con chó chết
Một số bài cùng tác giả
– Ngẫu hứng kỳ 3 偶興其三– Hồi 02: Kiều chơi tết thanh minh
– Hồi 15: Hoạn Thư ghen tuông lập kế
– Tự thán kỳ 1 自嘆其一 • Than thân kỳ 1
– Thu dạ kỳ 2 秋夜其二 • Đêm thu kỳ 2
駿馬不老死, 烈女無善終。 凡生負奇氣, 天地非所容。 念爾屬所畜, 與人毛骨同。 貪進不知止, 隕身寒山中。 隕身勿嘆惋, 數試無全功。
Tuấn mã bất lão tử, Liệt nữ vô thiện chung. Phàm sinh phụ kỳ khí, Thiên địa phi sở dung. Niệm nhĩ thuộc sở súc, Dữ nhân mao cốt đồng. Tham tiến bất tri chỉ, Vẫn thân hàn sơn trung. Vẫn thân vật thán uyển, Sổ thí vô toàn công.
Ngựa hay không chết già Người trinh liệt không chết yên lành Phàm người sinh ra có khí phách khác thường Trời đất không có chỗ dung túng Nghĩ thương mày thuộc giống gia súc Lông xương cũng đồng với loài người Ham tiến không biết dừng Bỏ mình trong núi lạnh Bỏ mình chớ than tức Bao lần thử sức không thành công
駿馬不老死, Tuấn mã bất lão tử, Ngựa hay không chết già
烈女無善終。 Liệt nữ vô thiện chung. Người trinh liệt không chết yên lành
凡生負奇氣, Phàm sinh phụ kỳ khí, Phàm người sinh ra có khí phách khác thường
天地非所容。 Thiên địa phi sở dung. Trời đất không có chỗ dung túng
念爾屬所畜, Niệm nhĩ thuộc sở súc, Nghĩ thương mày thuộc giống gia súc
與人毛骨同。 Dữ nhân mao cốt đồng. Lông xương cũng đồng với loài người
貪進不知止, Tham tiến bất tri chỉ, Ham tiến không biết dừng
隕身寒山中。 Vẫn thân hàn sơn trung. Bỏ mình trong núi lạnh
隕身勿嘆惋, Vẫn thân vật thán uyển, Bỏ mình chớ than tức
數試無全功。 Sổ thí vô toàn công. Bao lần thử sức không thành công
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào