千仞橫山一帶河, 白雲回首隔天涯。 新秋氣候催寒杵, 故國關山寄夜笳。 天地一身中易孝, 風塵萬里國忘家。 月中橫笛太無賴, 半夜江城吹落花。

Thiên nhận Hoành Sơn nhất đới hà, Bạch vân hồi thủ cách thiên nha (nhai). Tân thu khí hậu thôi hàn chử, Cố quốc quan san ký dạ già. Thiên địa nhất thân trung dịch hiếu, Phong trần vạn lý quốc vong gia. Nguyệt trung hoành địch thái vô lại, Bán dạ giang thành xuy “Lạc hoa”.

千仞橫山一帶河, Thiên nhận Hoành Sơn nhất đới hà,

白雲回首隔天涯。 Bạch vân hồi thủ cách thiên nha.

新秋氣候催寒杵, Tân thu khí hậu thôi hàn chử,

故國關山寄夜笳。 Cố quốc quan san ký dạ già.

天地一身中易孝, Thiên địa nhất thân trung dịch hiếu,

風塵萬里國忘家。 Phong trần vạn lý quốc vong gia.

月中橫笛太無賴, Nguyệt trung hoành địch thái vô lại,

半夜江城吹落花。 Bán dạ giang thành xuy “Lạc hoa”.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào