Thơ và cá Poetry and fish
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Hàn Quốc Vũ
The subtly broods swimming in the pearl lake A long day without juiceless of will Oh, the vivid soul like the ocean; suddenly dry! I sighing with a desert in my withered heart Where’s my poetry? Is it me a brood on the earth? So, long sad never happy with time in foreshadowing, no fog, no rain, no wind When heart yeast is not poignant Hey, the amorous things are very far! My poems are somnolent It seems itself has just roused me By reading in a diurnal mind From there, I am a student of love It has taught me how a fish in a river Metaphors, metonymies, simile and personification I won’t be sad when my poetry is a fish Swim upstream and dance around with swords So I come to the lake or river Remember that my poetry is embalmed with sadness Stained with blood and noble love Please don’t let your dirty feet and your betrayal down Poetry startled and turned back to you.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào