Ngã tài hữu dụng, Do địa chung do thiên tướng có bàn chi; Bận lòng người những việc ti ti, Là bao rượu là bao say tỉnh. Nhất ẩm túng phi năng mính đính, Vạn đoan nhưng thị thái phân vân. Chót kềnh kềnh mang lấy độc thư nhân, Dẫu đầu bút thủ phong hầu coi cũng nhỏ; Ký nhất ngộ khởi dung tái ngộ, Hội kỳ phùng chẳng lọ ước ao. Làm chi cho bực anh hào.

Chú thích: [1] Chữ Hán: 我才有用. Nghĩa: Tài của ta ắt được dùng. [2] Chữ Hán: 由地鍾由天相. Nghĩa: Do được đất đúc kết, được trời trợ giúp thành. [3] Chữ Hán: 一飲縱非能酩酊,萬端仍是太紛紜.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào