萬疊青山簇畫屏, 斜陽淡抹半溪明。 翠蘿徑裏無人到, 山鵲啼煙時一聲。

Vạn điệp thanh sơn thốc hoạ bình, Tà dương đạm mạt bán khê minh. Thuý la kính lý vô nhân đáo, Sơn thước đề yên thời nhất thanh.

Muốn lớp núi xanh tụ lại như bức bình phong vẽ, Bóng chiều nhạt dọi tới sáng nửa lòng khe. Trong lối cỏ biếc, không người đến, Thỉnh thoảng một tiếng chim thước kêu trong khói mù.

萬疊青山簇畫屏, Vạn điệp thanh sơn thốc hoạ bình, Muốn lớp núi xanh tụ lại như bức bình phong vẽ,

斜陽淡抹半溪明。 Tà dương đạm mạt bán khê minh. Bóng chiều nhạt dọi tới sáng nửa lòng khe.

翠蘿徑裏無人到, Thuý la kính lý vô nhân đáo, Trong lối cỏ biếc, không người đến,

山鵲啼煙時一聲。 Sơn thước đề yên thời nhất thanh. Thỉnh thoảng một tiếng chim thước kêu trong khói mù.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào