Hoài Cẩm thuỷ cư chỉ kỳ 2 懷錦水居止其二 • Nhớ nhà cũ bên sông Cẩm đã cách xa kỳ 2
Một số bài cùng tác giả
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Xuân vọng 春望 • Trông cảnh xuân
Một số bài cùng từ khóa
– Dòng sông thơ– Viết ở sông Ô Lắc
– Về tắm sông xưa
– Qua sông Thu Bồn
– Con sông huyền thoại
萬里橋西宅, 百花潭北莊。 層軒皆面水, 老樹飽經霜。 雪嶺界天白, 錦城曛日黃。 惜哉形勝地, 回首一茫茫。
Vạn Lý kiều tây trạch, Bách Hoa đàm bắc trang. Tằng hiên giai diện thuỷ, Lão thụ bão kinh sương. Tuyết lĩnh giới thiên bạch, Cẩm thành huân nhật hoàng. Tích tai hình thắng địa, Hồi thủ nhất mang mang.
Cầu Vạn Lý ở phía tây nhà, Đầm Bách Hoa ở phía bắc vườn. Các cửa đều quay ra sông Cẩm, Cây già thấm no sương móc. Núi tuyết trắng nơi chân trời xa, Cẩm thành vàng trong nắng chiều. Nhớ quá nơi cảnh đẹp, Mỗi khi quay đầu ngóng, lòng dạ vấn vương.
萬里橋西宅, Vạn Lý kiều tây trạch, Cầu Vạn Lý ở phía tây nhà,
百花潭北莊。 Bách Hoa đàm bắc trang. Đầm Bách Hoa ở phía bắc vườn.
層軒皆面水, Tằng hiên giai diện thuỷ, Các cửa đều quay ra sông Cẩm,
老樹飽經霜。 Lão thụ bão kinh sương. Cây già thấm no sương móc.
雪嶺界天白, Tuyết lĩnh giới thiên bạch, Núi tuyết trắng nơi chân trời xa,
錦城曛日黃。 Cẩm thành huân nhật hoàng. Cẩm thành vàng trong nắng chiều.
惜哉形勝地, Tích tai hình thắng địa, Nhớ quá nơi cảnh đẹp,
回首一茫茫。 Hồi thủ nhất mang mang. Mỗi khi quay đầu ngóng, lòng dạ vấn vương.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào