Giai hạ ngô đồng hốt nhiên bán khô cảm nhi hữu tác 階下梧桐忽然半枯感而有作 • Ngô đồng dưới thềm đột nhiên khô một nửa, cảm xúc làm
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Tiền Thục Sinh
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
ngô đồng (12) goá chồng (10)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
ngô đồng (12) goá chồng (10)
Một số bài cùng từ khóa
– Ngô đồng rụng lá– Ngô đồng ban sơ
– Ngô đồng ảnh 梧桐影
– Ngô đồng thụ 梧桐樹 • Cây ngô đồng
– Vân Cư tự cô đồng 雲居寺孤桐 • Cây ngô đồng lẻ bóng tại chùa Vân Cư
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:57
百尺高何用, 枯枝不識春。 汝為半死樹, 我亦未亡人。 無復階前蔭, 惟堪爨下薪。 南華齊物我, 相對獨傷神。
Bách xích cao hà dụng, Khô chi bất thức xuân. Nhữ vi bán tử thụ, Ngã diệc vị vong nhân. Vô phục giai tiền ấm, Duy kham thoán hạ tân. Nam Hoa Tề vật ngã, Tương đối độc thương thần.
百尺高何用, Bách xích cao hà dụng,
枯枝不識春。 Khô chi bất thức xuân.
汝為半死樹, Nhữ vi bán tử thụ,
我亦未亡人。 Ngã diệc vị vong nhân.
無復階前蔭, Vô phục giai tiền ấm,
惟堪爨下薪。 Duy kham thoán hạ tân.
南華齊物我, Nam Hoa Tề vật ngã,
相對獨傷神。 Tương đối độc thương thần.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào