Con đường mùa đông Зимняя дорога
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Aleksandr Pushkin
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ sách giáo khoa (800) Văn học 11 [1990-2006] (57) mùa đông (109)
Một số bài cùng tác giả
– Một chút tên tôi đối với nàng Что в имени тебе моем– Một chút tên tôi đối với nàng Что в имени тебе моем
– Gửi... (Anh nhớ mãi phút giây huyền diệu) К*** (Я помню чудное мгновенье)
– Gửi... (Anh nhớ mãi phút giây huyền diệu) К*** (Я помню чудное мгновенье)
– Con đường mùa đông Зимняя дорога
Một số bài cùng từ khóa
– Qua Đèo Ngang– Bạch Đằng giang phú 白藤江賦 • Phú sông Bạch Đằng
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
Сквозь волнистые туманы Пробирается луна, На печальные поляны Льет печально свет она. По дороге зимней, скучной Тройка борзая бежит, Колокольчик однозвучный Утомительно гремит. Что-то слышится родное В долгих песнях ямщика: То разгулье удалое, То сердечная тоска... Ни огня, ни черной хаты... Глушь и снег... Навстречу мне Только версты полосаты Попадаются одне. Скучно, грустно... Завтра, Нина, Завтра, к милой возвратясь, Я забудусь у камина, Загляжусь не наглядясь. Звучно стрелка часовая Мерный круг свой совершит, И, докучных удаляя, Полночь нас не разлучит. Грустно, Нина: путь мой скучен, Дремля смолкнул мой ямщик, Колокольчик однозвучен, Отуманен лунный лик.
Xuyên qua sương mù gợn sóng Mặt trăng nhô ra, Trăng buồn bã dội ánh sáng Lên cánh đồng u buồn. Trên đường mùa đông buồn tẻ Xe tam mã vun vút lao đi, Lục lạc đơn điệu Mệt mỏi rung lên. Có gì vang lên thân thiết Trong các khúc hát ngân nga của xà ích: Khi thì niềm vui rộn rã Khi thì nỗi buồn tâm tình… Không một ánh lửa, mái lều. Rừng sâu và tuyết… Ngược chiều tôi Chỉ có cột sọc chỉ đường Chạy tới… Chán ngán, buồn quá… Ngày mai, Nhina Ngày mai, quay về với em yêu Tôi sẽ lặng người bên lò sưởi, Ngắm em không chán mắt Kim đồng hồ tích tắc Quay hết vòng đều đều của nó, Và xua đám người tẻ ngắt, Nửa đêm, không rẽ chia ta. Buồn quá, Nhina: đường tôi đi tẻ ngắt, Bác xà ích lặng lẽ thiu thiu, Tiếng lục lạc đơn điệu, Mặt trăng mờ sương.
Сквозь волнистые туманы Xuyên qua sương mù gợn sóng
Пробирается луна, Mặt trăng nhô ra,
На печальные поляны Trăng buồn bã dội ánh sáng
Льет печально свет она. Lên cánh đồng u buồn.
По дороге зимней, скучной Trên đường mùa đông buồn tẻ
Тройка борзая бежит, Xe tam mã vun vút lao đi,
Колокольчик однозвучный Lục lạc đơn điệu
Утомительно гремит. Mệt mỏi rung lên.
Что-то слышится родное Có gì vang lên thân thiết
В долгих песнях ямщика: Trong các khúc hát ngân nga của xà ích:
То разгулье удалое, Khi thì niềm vui rộn rã
То сердечная тоска... Khi thì nỗi buồn tâm tình…
Ни огня, ни черной хаты... Không một ánh lửa, mái lều.
Глушь и снег... Навстречу мне Rừng sâu và tuyết… Ngược chiều tôi
Только версты полосаты Chỉ có cột sọc chỉ đường
Попадаются одне. Chạy tới…
Скучно, грустно... Завтра, Нина, Chán ngán, buồn quá… Ngày mai, Nhina
Завтра, к милой возвратясь, Ngày mai, quay về với em yêu
Я забудусь у камина, Tôi sẽ lặng người bên lò sưởi,
Загляжусь не наглядясь. Ngắm em không chán mắt
Звучно стрелка часовая Kim đồng hồ tích tắc
Мерный круг свой совершит, Quay hết vòng đều đều của nó,
И, докучных удаляя, Và xua đám người tẻ ngắt,
Полночь нас не разлучит. Nửa đêm, không rẽ chia ta.
Грустно, Нина: путь мой скучен, Buồn quá, Nhina: đường tôi đi tẻ ngắt,
Дремля смолкнул мой ямщик, Bác xà ích lặng lẽ thiu thiu,
Колокольчик однозвучен, Tiếng lục lạc đơn điệu,
Отуманен лунный лик. Mặt trăng mờ sương.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào