在那山道旁,一天雾濛濛的朝上, 初生的小蓝花在草丛里窥觑, 我送别她归去,与她在此分离, 在青草里飘拂,她的洁白的裙衣。 我不曾开言,她亦不曾告辞, 驻足在山道旁,我暗暗的寻思, “吐露你的秘密,这不是最好时机?”—— 露沾的小草花,仿佛恼我的迟疑。 为什么迟疑,这是最后的时机, 在这山道旁,在这雾盲的朝上? 收集了勇气,向着她我旋转身去:—— 但是啊,为什么她这满眼凄惶了 我咽住了我的话,低下了我的头, 水灼与冰激在我的心胸间回荡, 啊,我认识了我的命运,她的忧愁,—— 在这浓雾里,在这凄清的道旁! 在那天朝上,在雾茫茫的山道旁, 新生的小蓝花在草丛里睥睨 我目送她远去,与她从此分离—— 在青草间飘拂,她那洁白的裙衣!

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào