00.00
Đăng bởi Admin vào 16/03/2026 20:25

等你,在雨中,在造虹的雨中 蝉声沉落,蛙声升起 一池的红莲如红焰,在雨中 你来不来都一样,竟感觉 每朵莲都像你 尤其隔着黄昏,隔着这样的细雨 永恒,刹那,刹那,永恒 等你,在时间之外,在时间之外,等你, 在刹那,在永恒 如果你的手在我的手里,此刻 如果你的清芬 在我的鼻孔,我会说,小情人 诺,这只手应该采莲,在吴宫 这只手应该 摇一柄桂浆,在木兰舟中 一颗星悬在科学馆的飞檐 耳坠子一般的悬着 瑞士表说都七点了 忽然你走来 步雨后的红莲,翩翩,你走来 像一首小令 从一则爱情的典故里你走来 从姜白石的词里,有韵地,你走来

Đợi em trong mưa, trong cơn mưa cầu vồng Tiếng ve lắng xuống, tiếng ếch vang lên Hoa sen dưới đầm đỏ rực lên trong mưa Em đến hay không đều như nhau, cảm giác là thế Mỗi đoá hoa sen đều giống em Nhất là cách hoàng hôn, cách mưa phùn như thế này Vĩnh hằng, một lát, một lát, vĩnh hằng Đợi em, bên ngoài thời gian Trong thời gian, đợi em, trong một lát, trong vĩnh hằng Nếu tay em trong tay tôi, thời khắc ấy Nếu hương thơm dịu của em Trong mũi tôi, tôi sẽ nói, người tình bé nhỏ Ừ, bàn tay nên được hái sen, trong nhà tôi Bàn tay này nên được khua một mái chèo quế, trong con thuyền mộc lan Một ngôi sao treo trên hiên nhà khoa học Treo như vành tai rủ xuống Đồng hồ Thuỵ Sĩ chỉ bảy giờ rồi Bỗng nhiên em đi đến Như hoa sen hồng sau cơn mưa nông nổi, thoăn thoắt em đi đến Như một mệnh lệnh nhỏ Từ trong điển tích của một câu chuyện ái tình, em đi đến Từ trong bài ca của Khương Bạch Thạch, em đi đến

等你,在雨中,在造虹的雨中 Đợi em trong mưa, trong cơn mưa cầu vồng

蝉声沉落,蛙声升起 Tiếng ve lắng xuống, tiếng ếch vang lên

一池的红莲如红焰,在雨中 Hoa sen dưới đầm đỏ rực lên trong mưa

你来不来都一样,竟感觉 Em đến hay không đều như nhau, cảm giác là thế

每朵莲都像你 Mỗi đoá hoa sen đều giống em

尤其隔着黄昏,隔着这样的细雨 Nhất là cách hoàng hôn, cách mưa phùn như thế này

永恒,刹那,刹那,永恒 Vĩnh hằng, một lát, một lát, vĩnh hằng

等你,在时间之外,在时间之外,等你, Đợi em, bên ngoài thời gian

在刹那,在永恒 Trong thời gian, đợi em, trong một lát, trong vĩnh hằng

如果你的手在我的手里,此刻 Nếu tay em trong tay tôi, thời khắc ấy

如果你的清芬 Nếu hương thơm dịu của em

在我的鼻孔,我会说,小情人 Trong mũi tôi, tôi sẽ nói, người tình bé nhỏ

诺,这只手应该采莲,在吴宫 Ừ, bàn tay nên được hái sen, trong nhà tôi

这只手应该 Bàn tay này nên được

摇一柄桂浆,在木兰舟中 khua một mái chèo quế, trong con thuyền mộc lan

一颗星悬在科学馆的飞檐 Một ngôi sao treo trên hiên nhà khoa học

耳坠子一般的悬着 Treo như vành tai rủ xuống

瑞士表说都七点了 Đồng hồ Thuỵ Sĩ chỉ bảy giờ rồi

忽然你走来 Bỗng nhiên em đi đến

步雨后的红莲,翩翩,你走来 Như hoa sen hồng sau cơn mưa nông nổi, thoăn thoắt em đi đến

像一首小令 Như một mệnh lệnh nhỏ

从一则爱情的典故里你走来 Từ trong điển tích của một câu chuyện ái tình, em đi đến

从姜白石的词里,有韵地,你走来 Từ trong bài ca của Khương Bạch Thạch, em đi đến

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào